Змея
Шрифт:
— Майк...
— Да, детка. В чем дело?
— Можем мы встретиться, чтобы немного поболтать? Я крепко сжал пальцами трубку. “Поболтать” — это было наше кодовое слово. Оно означало — “опасность, будь настороже”.
Я понизил голос на случай, если нас кто-нибудь подслушивает, и небрежно сказал:
— Конечно, крошка. Где ты будешь?
— В небольшом ресторанчике на Восьмой авеню, неподалеку от Мэдисон-Гарден. Бар Лью Грина.
— Знаю. Сейчас приеду.
— Только, Майк... приезжай один.
По дороге к лифту я зашел
В баре пара крепких парней полупьяными голосами обменивалась какими-то историями, вопил телевизор. Узкий сводчатый коридор вел в заднюю комнату, погруженную в полутьму. Проходя мимо, я услышал тонкий голос:
— Тихо, мистер.
У стены стоял человек, держа руку в кармане пиджака. Мне не стоило бы большого труда справиться с ним — безразлично, вооружен он был или нет, — но я повиновался ему. Он провел меня к боковой двери, где ждал еще один тип, нагло усмехнувшийся при виде меня.
— Он всегда носит с собой большую пушку. Ты уже обыскал его?
— Обыщи сам, — сказал худой. Второй знал, где надо искать. Он вытащил мой сорок пятый из кобуры и сказал:
— Красивая штучка...
Усмехнувшись еще раз, он сунул пистолет в карман и указал на дверь:
— Пошли. У входа нас ждет машина. Вы у нас важная персона.
Они привезли меня в Лонг-Айленд-Сити. Дом находился в районе, где все здания предназначались на слом, чтобы расчистить место для фабрики. Машина остановилась перед заброшенным магазином, и, когда старший из двух кивнул, я вылез из машины и последовал за ним в проход между зданиями. Тощий шел за нами в некотором отдалении.
Трое сидели за столом, в кресле на дальнем конце — Вельда. Комната была освещена ярким резким светом переносной лампы. Этот свет четко обрисовывал контуры людей и придавал их лицам нереальный вид.
Я посмотрел на Вельду:
— Ты в порядке, дорогая?
Она кивнула, но рот ее был крепко сжат.
Здоровенный парень сказал:
— Значит, вы и есть Майк Хаммер? Я свирепо ответил:
— А вы — Дел Пеннер. Его лицо стало жестким.
— Вы его обыскали?
Оба парня у двери кивнули, и один вытащил из кармана мой пистолет.
Дел сказал:
— Вы рассчитывали слишком быстро справиться с нами, Хаммер. Но мы не дураки...
— Откуда же я знал?
— При вашей профессии всегда нужно быть готовым к неожиданностям.
— Учту. Так в чем дело, Пеннер?
— Вы послали эту девушку разведать обо мне. Зачем?
— Затем, что кое-кто наступил мне на ногу. Парень по имени Кид Хэнд. Насколько я слышал, вы должны унаследовать его место. А я не люблю, когда меня трогают. Ясно?
— С вами может произойти еще нечто худшее, чем просто
— Ясно. Вы, стало быть, поднялись наверх. Пеннер подчеркнуто незаинтересованно пожал плечами:
— Кто-то всегда бывает наверху. Дальше.
— Кто такой Дикерсон?
Они все молча переглянулись, потом Дел Пеннер решил мне ответить. Подумав немного, он сказал:
— Раз вам известно имя, остальное мы вам можем сказать. Никому не известно, кто такой Дикерсон.
— Кому-то все-таки известно.
— Возможно. Но не мне и не вам. Что еще?
— Значит, вы действуете на собственный страх и риск?
— Не беспокойтесь за меня. Когда девушка появилась в баре и стала расспрашивать обо мне, я просто заинтересовался, почему она это делает. Я спросил ее, и она мне ответила, что это поручение ей дали вы. Теперь послушайте меня, Хаммер. Мне известны обстоятельства, при которых были убиты Кид Хэнд и ранен в живот Марв Каниа. Пока что я не получал относительно вас никаких распоряжений, но, как я уже сказал, если за мной начинают шпионить, то меня интересует, почему это происходит.
— Допустим, Пеннер. Я такой же обидчивый, как и вы. Пусть каждый, кто захочет обменяться со мной выстрелами, учтет это. А похоже, у вас есть такое намерение, и я не единственный, кто так думает. Только запомните, что в этом городе не так-то просто совершить убийство и потом скрыться безнаказанно. Раз уж вы унаследовали пост Кида Хэнда, вы обязаны знать это.
Пеннер принужденно улыбнулся:
— Картина ясна, Хаммер. Но я как раз и пытаюсь воспрепятствовать крупной пальбе.
— Значит, приглашение сюда я должен расценивать как предупреждение?
— Что-то в этом роде.
— Или, может быть, вы хотите заранее оказать кому-то услугу?
— То есть?
— Ну, точно так же, как Кид Хэнд, желая оказать кому-то личную услугу, спустился со своего высокого пьедестала и решил снова побаловаться с пистолетом.
Атмосфера накалялась. Однако Дел Пеннер смотрел на меня так, будто до него не дошли мои слова.
— Итак, это предупреждение, Хаммер. И оставьте меня в покое... Я думаю, что вы стоите полторы тысячи долларов. Две ваши смерти обойдутся мне в полторы тысячи. Я заплачу их — и больше у меня никто не будет стоять на дороге. Понятно?
Опершись о стол, я придвинулся к его лицу и спросил:
— А сколько стоите вы, Дел?
Он не моргая смотрел на меня жесткими светлыми глазами. Я сказал:
— Пошли, Вельда. Джентльмены доставят нас домой... В машине мы сидели впереди, рядом со старшим гангстером, а тощий тип уселся сзади. Всю дорогу до Манхэттена он поигрывал моим пистолетом. Затормозив у моего бюро, старший сказал: