Знаем ли мы русский язык?
Шрифт:
Представитель организации Джон Листер заявил, что «применять подобные выражения – всё равно что носить галстук из дешёвого галантерейного магазина или использовать эксцентричную мелодию для звонка в мобильном телефоне».
Кто их поймёт, этих англичан?! Стоит ли шум поднимать из-за безобидного слова «абсолютно» и выражения «честно говоря».
Для нас же важно, чтобы чистым и ярким оставался русский язык!
Ошибки в ударении
Недавно натолкнулась на любопытный опрос: что является для наших сограждан объектом крайнего неприятия?
Оказывается,
Если б она знала, что всеми любимый писатель Корней Иванович Чуковский в своём первом докладе на литературном вечере сделал девяносто два неправильных ударения, о чём сам позднее и написал в воспоминаниях, то развода могло бы и не случиться.
Ударение – самая сложная для усвоения область русского языка.
Например, в слове «мышл'eние» ударение перешло с корня на суффикс, а в словах «гл'aжение», «кв'aшение», «обесп'eчение» осталось на своём месте! Правильно произносить – металлургия, индустрия, терапия, но при этом – гастрон'oмия, кулин'aрия, логоп'eдия… Право слово, ум за разум зайдёт!
Русское ударение характеризуется разноместностью и подвижностью.
Разноместность это способность ударения падать на любой слог русского слова, тогда как во многих языках мира ударение прикреплено к определённому слогу.
Подвижность – это свойство ударения перемещаться с одного слога на другой при склонении или спряжении. 96 процентов слов русского языка имеют подвижное ударение! Не ошибиться невозможно. В сомнительных случаях надо просто сверяться со словарём.
Но 4 процента слов с неподвижным ударением тоже вызывают трудности. К ним относятся, например, такие слова:
бл'aга – бл'aгам, бл'aгами, о бл'aгах…
петля – п'eтлю, п'eтлей, о п'eтле…
догов'oр – догов'oра, о догов'oре…
Давайте признаемся друг другу! Все эти слова мы произносим кто во что горазд.
Обратите особое внимание на слово «аэропорт»: ударение в нём везде неподвижно – аэроп'oрта, аэроп'oртов, в аэроп'oртах, но есть одно исключение – в аэропорт'y.
Кроме того, ударение порой в корне меняет значение слова. Вспоминаю детскую загадку:
Мы – для пильщиков подставка, Мы – для кучера сиденье. Но попробуйте поставьте Нам другое ударенье! Осторожней будьте с нами: Можем забодать рогами.Если кто не отгадал, то это к'oзлы и козлы.
Этот ряд можно продолжить: видение – способность воспринимать и оценивать окружающее, вид'eние – что-либо, возникающее в воображении. Провидение – мысленное представление будущего, провид'eние – высшая сила, направляющая судьбы людей. Мысы – части суши, острым углом вдающиеся в море, мысы – носок обуви.
Есть слова, в которых неправильное ударение ставят все –
Правильно произносить «т'eфтель», «апостр'oф», «иконопись»… Но произносит ли кто-нибудь эти и другие слова так, как надо?
Умный строитель проложит асфальтовую дорогу там, где люди протоптали тропинку. Иначе асфальтовая дорога будет существовать сама по себе, а народ продолжит ходить по протоптанной тропинке. Возможно, пришла пора пересмотреть ряд норм произношения, хотя бы для того, чтобы правильно говорящий человек не чувствовал себя одиноким?
Сочетаемость слов
Самое загадочное чувство любовь! Невозможно объяснить, почему в одного человека мы влюбляемся с первого взгляда, а в обществе другого чувствуем себя неловко, неудобно…
Некоторые слова в русском языке тоже, видимо, подвержены взаимному притяжению и отторжению! С одним словом они с готовностью встают в пару, а с другим, вопреки всякой логике, ни в какую!
Сочетаемость слов это самое сложное в русском языке для иностранцев! И как правило, самое простое для нас, носителей языка. Мы чувствуем, что орехов может быть горсть, а соли – щепотка! Что можно купить пучок редиски или морковки, а если покупаешь цветы, то это уже не пучок, а букет. Сена стог, мусора куча, книг стопка… Почему? Ответ только один – потому! Других объяснений нет и быть не может!
Уморительно слышать, когда иностранец говорит: «стадо лошадей» и «табун коров». Казалось бы, и те и другие – животные! И те и другие пасутся себе на пастбище, жуют травку! Но вот поди ж ты, коровы желают объединяться только в стадо, а лошади – исключительно в табун! И никак иначе! Почему? Потому что им так хочется, и по-другому их не заставишь!
Такую привередливость филологи называют лексической сочетаемостью.
Как объяснить иностранцу, почему расквасить можно только нос, а ногу или руку уже нельзя? Почему склонить можно голову, а колени преклонить?
Кстати, юмористы нарочно нарушают лексическую сочетаемость, чтобы придать речи комический или философский оттенок. Например, «ад – гармония разрушения» или «трудно прощать чужие недостатки, но ещё труднее прощать чужие достоинства»! Из этой же серии словосочетание «заклятый друг»!
Что же получается? Сочетать несочетаемое нельзя? Но если ты юморист или гений – можно! А иначе не было бы в нашей литературе «Живого трупа» и «Обыкновенного чуда»!
Гениев оправдывает красивый термин «оксюморон». Оксюморон в переводе с греческого – «острая глупость». Острую глупость от просто глупости отличает то, что она может быть гениальной, как, например, у Ахматовой: «Смотри, ей весело грустить такой нарядно-обнажённой». Как можно весело грустить и быть нарядно обнажённой? Вот вам сразу два оксюморона – нарочитое сочетание противоположных по смыслу слов – в одной стихотворной строчке!