Знак судьбы
Шрифт:
Поэтому последние недели Томас развлекался тем, что болтал с Эгги Мурхед, прекрасно сознавая, к чему приведет эта болтовня. Сейчас ему нужно было только время и место. Большой вес не позволял Томасу уходить далеко от коттеджа. Поэтому пещеры в горах исключались. Единственные объекты, подходящие для его целей, были конюшня и сарай. Но это слишком рискованно, даже с наступлением темноты. Правда, Барбара и Мэри редко выходили из дома по вечерам, разве что Мэри выскакивала за своей бутылкой. Но бутылку она прятала не в конюшне и не в сарае, в этом Томас убедился твердо.
Наблюдая
Томас повернулся, расправил плечи и направился назад к коттеджу. Зайдя в дом, он тут же поднялся к Анне.
— А вот и я! — Мужчина буквально ворвался в комнату. — Чудесный день, жаль, что вы не можете выйти на улицу.
— Вам понравилась прогулка?
— И да и нет. Вы же знаете, я не люблю гулять, но воздух чист и свеж.
— А кто та женщина, с которой вы разговаривали?
Томас резко повернул голову и взглянул на Анну.
— Ах, эта? Вы заметили? Одна из работниц, которые приводят в порядок особняк. Она говорит, что там настоящий свинарник.
— Но, насколько я знаю, новые хозяева скоро должны приехать.
— Да-да, скоро. В смысле… был свинарник, когда они впервые зашли туда. — Томас подошел к окну и, помолчав, сказал: — А знаете, Анна, это странно, но меня абсолютно не обижает то, что кто-то снова будет жить в особняке. Пожалуй, я даже доволен этим. Печально было наблюдать, как он приходит в упадок. Ему требуются жильцы. Некоторые дома построены так, что могут обходиться и без людей, но Хай-Бэнкс-Холл не из их числа. В нем смешаны многие стили и эпохи, без каких-либо предпочтений, поэтому для комфорта ему требуются люди.
— Вы говорите прямо как поэт, Томас.
Он повернул к Анне сияющее лицо.
— Поэт? Я говорю как поэт? Ох, это все благодаря моей учительнице. — Он склонился над Анной, прижался губами к ее лбу и провел пальцами по волосам.
Анна, вскинув голову, схватила Томаса за руку, прижала его ладонь к своей щеке и тихо промолвила:
— Скоро я буду прежней, наберитесь терпения.
— Знаю, дорогая, знаю.
Анна снова склонила голову.
— Но вам требуется комфорт, а я не могу вам его обеспечить.
— Чушь! Чушь! — Томас снова выпрямился, сейчас его голос звучал жестко, даже зло. — Что это вам взбрело в голову? Вы даете мне все, что нужно. Разве я не говорил вам? — Он опять склонился к Анне. — Разве я не говорил вам, что вы единственный человек, которого я по-настоящему любил и люблю в этой жизни? Господи, Анна, вы слышали тысячу раз. Комфорт. — Внезапно Томас понизил голос до шепота. — Ох, Анна, вы — как раз тот комфорт, что мне нужен, а больше мне ничего не требуется.
И когда женщина вновь прижалась щекой к его ладони, Томас произнес задушевным тоном:
— Еще неделя, и вы спуститесь по лестнице, одетая в свое лучшее платье, а я подгоню к дверям экипаж, и мы поедем в Хексем. Нет, никаких возражений. — Томас помахал рукой перед лицом Анны. — И не спрашивайте, откуда возьмутся деньги. Я уже придумал, как оплатить эту поездку. Мы возьмем с собой те три первых издания. Если Барбара права, они стоят двадцать, тридцать фунтов… кто знает, может, и больше. В любом случае я уверен, на поездку нам хватит. Ну, что вы об этом скажете?
— Я скажу, Томас, что это будет чудесная поездка. И очень разумно с вашей стороны, что вы продумали, на какие средства мы ее совершим.
Томас стоял и смотрел на Анну, склонив голову набок, на лице его светилась нежная улыбка.
— А знаете что, Анна? — тихо произнес он. — Вы — это два совершенно разных человека. Днем — вы мисс Бригмор, поведение которой строго соответствует книжным ученьям. Ночью же вы превращаетесь в нежную и обольстительную Анну. Но я люблю вас обеих… Боже мой, вы покраснели! Краснейте и дальше, вам это к лицу. — Томас погрозил Анне пальцем и со смехом вышел из комнаты.
Он твердо вознамерился выполнить свой план, касающийся поездки с Анной в город, но также не забыл и о своем решении затащить Эгги Мурхед в сарай или в конюшню.
На следующий день почтальон привез письмо от Констанции, которое предоставляло ему возможность по крайней мере осуществить один из своих планов.
Глава 2
Барбара сидела на самом удобном месте — рядом с почтальоном, управлявшим двуколкой. Бен Таггерт позаботился о ее комфорте, он не только укутал ноги девушки пледом, но и попросил Мэри принести еще одну шаль, которой укрыл ей голову и плечи. Бен предупредил, что в горах очень суровая погода.
И он оказался прав. Чем выше они поднимались, тем интенсивнее шел пар изо рта Барбары, словно дым из трубы.
Достигнув края плато, Бен Таггерт указал кнутом вдаль.
— Эта красота всегда изумляла меня, мисс. Такого вы не увидите во всей Англии, а путешественники говорили мне, что и в других странах не встречали подобной красоты. Здесь чувствуется величие. Вам не кажется, мисс? Признаю, есть горы и повыше, но все дело в их расположении. А вон та котловина внизу похожа на чашу. Знаете, что сказал о ней один парень, которого я вез? "Наверное, Бог, взглянув на нее, подумал, что сие творение немного грубовато, а края слишком отвесные. Поэтому простер свою десницу и исправил недостатки". Да уж, такую красивую котловину могла сотворить только Божья десница. Хорошо сказал этот парень, как вы считаете, мисс?
— Да, мистер Таггерт. Действительно очень величавый вид, должна признать, что он вызывает благоговение. Но я бы не смогла гулять одна среди этих холмов, потому что они навевают странное чувство одиночества.
— Согласен с вами, мисс. Хотя я каждый день встречаю здесь гуляющих. Посмотрите, вон один из них. — Почтальон указал кнутом на заброшенный дом, в дверях которого стоял мужчина. Странная одежда делала бесформенной его фигуру.
— Привет. Прекрасный денек, — донесся до них крик мужчины.