Золотая сеть
Шрифт:
Он с нетерпением заглянул в ее темные глаза.
— Я обручена с вашим братом, — спокойно проговорила Александра.
— Но вы не будете счастливы с ним, — бросился он убеждать ее. — С ним вы никогда не сможете быть уверены, что брак ваш не дань общественному мнению. Вас ведь уже терзают сомнения, так? Со мной у вас все будет иначе. Я буду гордиться тем, что вы согласились стать моей женой.
— Я не верю, что вы и впредь будете считать так же, — возразила Александра, и в голосе ее зазвучали взволнованные нотки, — хотя сейчас вы, вероятно, и сами верите в то, что говорите. Но если бы
Но она не успела закончить свою мысль. Оба услышали доносившиеся с той стороны мостков голоса. Джеймс Парнелл и Ховард Кортни незаметно подошли к ним со стороны скотного двора.
Лорд Иден отпустил руку Александры и обернулся, с удивлением отметив про себя, что Парнелл хохочет и добродушно болтает со своим спутником. По крайней мере болтал, пока не увидел, что они не одни.
— Дайте-ка угадаю! — повысил голос лорд Иден. — Ты показывал мистеру Парнеллу вашего борова-призера, Кортни. А ведь вам обоим полагается быть в гостиной, развлекать дам танцами.
Ховард Кортни поднялся на мостик, улыбаясь во весь рот.
— Прямо в точку, ваша светлость. Кстати, сегодня все равно дам гораздо меньше, чем кавалеров. Мама и Сьюзен убеждены, что это залог успешного танцевального вечера.
— Мистер Кортни постелил на пол свежей соломы, Алекс. И не позволил мне ни до одного животного дотронуться, — непривычно весело проговорил Джеймс Парнелл. — Если повезет, никто даже не догадается, что я посетил амбар и свинарник. — Лорд Иден с интересом подметил, что брат с сестрой обменялись улыбками. — Вальс еще будет? Потанцуешь со мной?
— Мой следующий вальс принадлежит лорду Эмберли, — вздохнула Александра и снова обратилась к лорду Идену: — Спасибо, что вывели меня подышать свежим воздухом, милорд. Может, пора вернуться обратно?
Мистер Парнелл и Ховард Кортни отправились вперед. Лорд Иден предложил Александре руку и наклонился к ее уху:
— Завтра я отвезу вас на утес. Там и поговорим.
Глава 14
Лорд Эмберли был рад, что соседи и знакомые хорошо приняли его будущую невесту. Впрочем, он нисколько не сомневался в этом, но знать — одно, а убедиться воочию — совсем другое, и хорошо, что это случилось именно сегодня. Все дамы с удовольствием болтали с Александрой. Большинство джентльменов танцевали с ней, а те, кто еще не успел сделать этого, записались в ее карточку на следующие туры или просто выразили ей свое восхищение.
Он надеялся, что она осталась довольна. По крайней мере снова обрела уверенность в себе. Такая девушка, как Александра, конечно же, не стала бы переживать на людях, но он все равно понял бы, будь она до сих пор расстроена. Он успел заметить, что в таких случаях она всегда слишком прямо держала спину, слишком высоко поднимала подбородок, казалась надменной и отстраненной. А она улыбалась и непринужденно болтала. И выглядела очень мило в голубом.
Пришло время его вальса. Граф не знал, стоит ли приглашать ее. Она наверняка была рада держаться подальше от него весь остаток этого дня. Но это их первый совместный выход. Их должны видеть вместе.
Граф
— Это мой вальс, дорогая. Как вам вечер, леди Лэмпман?
— О, великолепно! — ответила та, пробегая глазами комнату в поисках своего мужа. — Теперь, когда вы вернулись в Эмберли, милорд, наша компания снова в сборе.
Лорд Эмберли кивнул ей, принимая комплимент, и протянул Александре руку.
— Мисс Стэнхоуп и Колин готовы начать, — сказал он. — Они такие молодцы, подарили нам прекрасный вечер. По-моему, нам стоит пойти поблагодарить их после этого танца, как вы считаете, Алекс?
— Да, — без особого энтузиазма согласилась Александра. Граф заметил, что девушка ни разу не взглянула ему в лицо.
Некоторое время они танцевали молча под звуки фортепиано и скрипки, радостные голоса и смех молодежи и разговоры людей постарше.
Рука лорда Эмберли касалась тоненькой талии партнерши. Ее гладко зачесанные волосы сверкали, густые ресницы темными веерами лежали на щеках. У него сердце замирало, когда он вспоминал о той страсти, которую он неожиданно для себя открыл в ней сегодня днем и которая, похоже, всегда таилась в этом теле.
Если бы он хотя бы подозревал о ее существовании, может статься, он не допустил бы того, что произошло. Как бы то ни было, сначала он поцеловал ее куда сдержаннее, чем накануне, и заметил, что она не вздрогнула и не отпрянула от него. Но ему хотелось большего. Он жаждал сжать ее в своих объятиях и подарить ей настоящий поцелуй. Он попросил ее об этом глазами. И она дала согласие.
А потом он точно голову потерял. Ему было стыдно вспомнить, как одно прикосновение этого стройного тела разожгло в его венах огонь, как он воспользовался своим опытом, чтобы раскрыть ее губки и проникнуть в ее рот, залезть к ней под кофточку. Он не коснулся ее груди по одной-единственной причине — она слишком прижималась к нему и он попросту не смог добраться до нее.
Он вел себя словно безусый юнец в объятиях своей первой женщины. За считанные минуты он позволил желанию взять над ним верх, и в голове его крутилась только одна мысль: уложить ее, задрать юбку и обрести блаженство. Но тут она испугалась.
Он вел себя как настоящий эгоист. Правда, она тоже горела в его руках и была готова сблизиться с ним, пока страх не сковал ее. Но он ведь знал, что она невинна, что его поцелуй днем раньше был ее первым поцелуем. Он не должен был допускать столь жарких объятий, даже если она сама хотела этого. Она не знала, куда это может их завести. А он знал.
Ему было стыдно за себя. И он нисколько не винил ее за те слова, которые она бросила ему в лицо несколько минут спустя. Ему оставалось лишь надеяться, что она не расторгнет помолвку. Ради ее же блага.
— Должен сказать, что вы королева бала, Алекс, — промолвил граф. — Хорошо, что я оставил этот танец для себя еще в начале вечера.
— Мне нравятся ваши соседи, — ответила Александра. — Такие милые люди.
— Да, мне сильно с ними повезло. Мне бы хотелось познакомить вас и с другими жителями нашей округи, Алекс. Представить вас некоторым из своих рабочих.