Золото Рейна
Шрифт:
(Сестры смеются.)
Альберих
Как прыгнуть мне к ней,
упрямой, вновь?
Ну, погоди- же!
(Он торопливо начинает карабкаться к ней.)
Вельгунда
(опустилась
Слушай, прелестник!
Нежный жених!
Альберих
(оборачиваясь)
Зовешь ты меня?
Вельгунда
Совет мой прими:
ко мне сватайся,
к светлой Вельгунде!
Альберих
(поспешно пробирается по каменистому дну к Вельгунде)
Светлее ты
сестрицы трусливой:
она, как рыба
скользит из рук! —
Нырни пониже,
будь мне женою!
Вельгунда
(немного опускаясь к нему)
Довольно- ли так?
Альберих
Нет, нет! Еще!
Меня рукою
гибкой обвей,
дай мне к груди твоей
жадно прижаться
и с ласкою сладостной
слиться с тобою в объятьи!
Вельгунда
Если любви
и страсти ты жаждешь, —
позволь, красавец,
взглянуть на тебя...
Тьфу! Лохматый,
немытый горбун!
Черный, чадный,
мозолистый гном!
Ты по себе подругу ищи!
Альберих
(пытается силою удержать ее)
Не мил я тебе, —
но ты уж моя!
Вельгунда
(быстро всплывая к средней скале)
Твоя, но только в мечтах!
(Сестры смеются.)
Альберих
(пуская ей в след злобную брань)
Лгунья ты!
Злая, холодная тварь!
Груб я и грязен?
Гладкого глянца
нет на мне?
Ну, милуйся с ужами,
если я не гожусь!
Флосхильда
Зачем ворчишь?
Не унывай!
Ты сватался к двум, —
к третьей попробуй:
может быть,
здесь ты любовь найдешь...
Альберих
Чудный зов
песней звучит!
Я рад, что вас
трое сестер:
из трех — хоть одной я понравлюсь,
с одной — один я остался б! —
Чтоб я поверил,
ты сверху спустись!
Флосхильда
(опускается к Альбериху)
Вы, сестры, глупы,
вы ослепли. —
разве он некрасив?
Альберих
(торопливо приближаясь к ней)
Твои сестрицы
сами уроды,
если с тобой их сравнить!
Флосхильда
(ласкаясь)
О, пой, красавец,
пой еще,
чаруя сладко мой слух!
Альберих
(доверчиво прикасаясь к ней)
В груди дрожь,
я весь трепещу,
слыша такую хвалу!
Флосхильда
(мягко отстраняя его)
Твой лик блаженный
пленил мой взор!
Ты улыбкой ясной
увлек мой дух!