Золушка ? la russe: Постскриптум
Шрифт:
Рассвет забрезжил.
Жужжание резвых пчел.
Начало жизни.
Пчела — достаточно красноречивый символ во многих странах. Пчела может быть символом королевской власти (в Египте), реинкарнации (в Индии), то у древних Славян пчела — символ любви, экономии и бережливости.
19 глава
«М-мы в в-восхищении!»
Афоризм из романа Михаила Булгакова «мастер и Маргарита». Эту фразу попеременно произносят Коровьев, Азазелло и Бегемот, спутники Воланда.
«Эх, этот дурак всю песню испортил». —
23 глава
… У нее, как это (?), тактильный голод, — ответила за Ольгу Ника.
Тактильный голод — физиологическое состояние недостатка осязательных и осязающих ощущений. Современная психология дает несколько видов голода, помимо физиологического: эмоциональный, информационный и другие.
25 глава
«…из тебя получится отличный дед Щукарь!». Дед Щукарь — один из самых известных, ставший нарицательным благодаря своему чувству юмора, героев «Поднятой целины» Михаила Шолохова.
Семейка Адамс — герои фильма режиссёра Барри Зонненфельда.
Симпсоны — герои самого длинного мультсериала Америки.
26 глава
… добавленными в «фотошопе». Photoshop — одна из популярных графических компьютерных программ, созданных для обработки цифровых фотографии.
28 глава
…Инь-ян весны. Инь-Ян — одна из концепций китайской философии. Ян символизирует светлое мужское начало, Инь — темное, женское.
30 глава
Иду я в гору
За улиткой Мацуо.
Учитель, прости!
Мацуо Басё — один из «отцов» японского хайку. Ссылка на известное хайку «Улитка».
34 глава
«Поздравляю, Шарик, ты балбес!» — слова Кота Матроскина из российского мультипликационного фильма «Зима в Простоквашино» по книге Э. Успенского.
Тангерос — профессиональные танцоры, исполняющие танго на профессиональной сцене-милонге. Корте, очо кортадо, кунита, мулине, баррида, левада, адорнос, рондо — названия движений в танго.
Корте (corte — прерывание) — прерванное движение в любом направлении.
Очо кортадо (ocho cortado — прерванная восьмёрка) — остановка шага мулинете или очо и ведение обратно. Типично для избегания столкновений.
Кунита (cunita- качалка). Делается шаг с возвратом назад.
Мулине (molinete — мельница) — шаги вокруг лидера (вперед-всторону-назад-всторону).
Баррида (barrida — метелка). Сдвиг ногой, как подметание метлой.
Левада (llevada — перенос). Партнер на бедре «несёт» ногу партнерши.
Адорнос (adornos — украшения) — любые элементы вне шагов.
Рондо (rondo) — завиток.
38 глава
…Пройслеровского «Крабата»…Имеется в виду сказка немецкого писателя Отфрида Пройслера «Крабат: Легенды старой мельницы»
40 глава
«Люблю ли тебя — я не знаю, но, кажется мне, что люблю». Цитата из известного стихотворения А. К. Толстого «Средь шумного бала случайно…»
46 глава
…Я люблю тебя, «как сорок тысяч сестер», — и точка! — Парафраз на известную фразу Гамлета «любил, как сорок тысяч братьев»
57 глава
Не складывай,
Прошу, свой веер желтый.
Оставь раскрытым.
Веер как элемент бытовой культуры был привезен в Россию в 18 веке через Европу из Японии и Китая. В 18–19 веках существовал особый язык веера. Так, закрытый веер мог значить отказ, а желтый цвет так же мог нести аналогичную смысловую нагрузку при молчаливом «разговоре».
…Все стало понятно. Девушка более внимательно взглянула на послание от Макса… Во многих сказках разных народов мира присутствует сюжет разгадывания «странных посланий». Подобное есть и житии Петра и Февронии Муромских: в качестве испытания мудрости князь Петр попросил девушку сшить рубашку из пучка льна.
61 глава
Рябит в глазах
От головастиков в воде.
Первое июня.
Головастик в Японии и Китае — символ детства: из головастика появляются лягушки.
62 глава
Моим жалобам
Внимал Курамский монах…
Гора Курама (район к северу от Киото, Япония) известна своими буддийскими храмами.
63 глава
Нянюшка моя,
Не бросай свое дитя —
Закончи сказку!
В феодальной Японии крестьяне нередко бросали маленьких детей на произвол судьбы или сами их убивали, чтобы избавиться от лишнего рта в нищем семействе («Басё и поэты Золотого века хайку», с 276)
…Гешвистеры… — из немецкого, «братья и сестры»
65 глава
В шесть тысяч драхм
монету спрятал — и забыл.
Изрыт весь сад.
Намек на библейскую притчу о талантах. Один талант равнялся 6 000 драхмам.
69 глава
Под подушку
Рисунок положу я.
Пусть семеро гонцов
На паруснике белом
Мечту мою исполнят.
В новогоднюю ночь японские дети прячут под подушку картинку с изображением парусника, на котором плывут семь сказочных волшебников — семь покровителей счастья
72 глава
Тесты Айзенка, Шмишека, Люшера, Кеттела; опросник Спилберга, Тейлора — самые популярные в психологии и психиатрии тесты для определения эмоционального, психологического состояния испытуемого.
73 глава
Варна — город в Болгарии, один из курортов.
…в результате фонетических тренировок с московским доктором Хиггинсом…Доктор Хиггинс — персонаж, ставший нарицательным, из пьесы Б. Шоу «Пигмалион», поставил произношение главной героине пьесы.
«Мавр сделал свое дело, мавр может уходить». Афоризм из трагедии У. Шекспира «Отелло».