Зов Первого Всадника
Шрифт:
— Да, но с одной оговоркой: кинжал выглядит новеньким, будто его только что изготовили. Совсем не изношен — что было бы естественно для такой древней находки. — Ларен взвесила оружие на руке.
— Ты обратила внимание на надпись? Вон там, на другой стороне рукоятки?
Она перевернула кинжал и действительно обнаружила еще одну надпись на старом сакорийском — эх, знать бы язык! — а также довольно грубое изображение крылатого коня. По спине у Ларен пробежали мурашки, она подняла изумленный взгляд на короля.
— Оружие было
— Она принесла его из своего путешествия, — пробормотала капитан.
— Я тоже так думаю.
Ларен вздохнула с облегчением. Слава Богам, Кариган сама все объяснила королю и избавила ее от этой непростой обязанности.
— Дестарион немногое рассказал о ее состоянии. Он… он очень спешил. Сказал, что у нее феноменально низкая температура тела. Полагаю, это из-за того, что она долго лежала на снегу, да еще без сознания.
— Ларен, ее нашли в заброшенной комнате, где не было снега.
— Ну, тогда она точно путешествовала в прошлое. В последний раз, когда это случилось, она тоже получила обморожение. К сожалению, я не имею ни малейшего понятия, отчего это происходит.
Захарий рассказал ей о приключениях Кариган на Сторожевом Холме, о ее беседе с эльским принцем и привел объяснение Джаметари по поводу путешествий девушки во времени. Все это совершенно выбило Ларен из колеи.
— Больше всего мне сейчас хочется убежать в свою комнату и снова запереться, — жалобно сказала она.
— И думать не смей! — Захарий так разволновался, что даже вышел из-за стола.
— Да ладно, не переживай, — улыбнулась капитан, — я пошутила. Никуда я больше не убегу.
Они поговорили еще какое-то время. Ларен рассказала о Гвайере Ворхейне и помощи, которую он ей оказал. Теперь настала очередь Захария удивляться.
— Ну что сказать, — недоверчиво покачал он головой. — Будь он хоть трижды призраком — я все равно ему благодарен. Беда в том, что все мои представления — о том, что есть нормально и ненормально — поставлены с ног на голову.
В этот момент раздался стук, и дверь со скрипом растворилась.
— Ваше Величество! — заглянул один из солдат. — Мы поймали одного из сообщников Акстона.
— Сержант Акстон выдал нам их имена, — сообщил капрал Хилл, встретивший короля и Ларен возле здания, выполнявшего при замке функции тюрьмы. — Я знаю сержанта… вернее, мне казалось, что знаю. Так вот, сейчас он явно повредился умом.
Сокрушенно покачав головой, он добавил:
— Все твердит о какой-то империи.
Захарий обменялся взглядами со своей спутницей. Капрал отпер двери, и они вошли внутрь. Помимо камер, там располагался небольшой кабинет. Раньше пленники содержались в подземных темницах, глубоко под замком. Ларен когда-то довелось побывать в этом ужасном, мрачном месте — в ходе познавательной экскурсии с юным Захарием. Благодарение Богам, король Амарис Второй прекратил эту порочную практику и приказал выстроить
Соблюдение законности вне столицы обеспечивалось специальными службами констеблей и судей, которые имелись в каждом большом и маленьком городе провинции.
Заглянув в камеру, король и Ларен увидели весьма непривычную картину: возле решетки стояли двое дюжих охранников, а перед ними сидел, сгорбившись на стуле, тщедушный очкарик. Он явно не соответствовал столь мощному караулу.
— Вы ничего не напутали? — Король обернулся к капралу.
— Никак нет, сир. По крайней мере, сержант Акстон назвал именно его.
Капитан Мэпстоун была удивлена не меньше Захария, обнаружив под стражей не кого иного, как начальника канцелярии Уэлдона Спурлока. Тот отвесил посетителям мрачный поклон.
— Прошу вас, Ваше Величество! Это действительно ошибка!
Ларен приходилось время от времени сталкиваться со Спурлоком. Он казался ей довольно зловредным и ограниченным типом, но чтобы напасть на одного из Всадников… Пожалуй, тут действительно какая-то путаница.
— Никакой ошибки! — раздался голос из соседней камеры. Сержант Акстон на одной ноге припрыгал к решетке, другая его нога от колена была замотана бинтами. Глаза горели лихорадочным огнем, всклокоченные волосы торчали во все стороны. Вместо обычного мундира на нем была серая туника и штаны арестанта. — Это он, гад, приказал мне напасть на Всадника! Ему нужна была девчонка.
— Помолчи, псих, — огрызнулся на него Спурлок.
— А, скажешь, не по твоей указке я действовал у Стены? — разорялся сержант. — Ты же велел мне устранить проблему… любыми способами. Вот я и столкнул лорда Олтона в лес.
Лицо Ларен напряглось.
— Так это ты убил его?
— Ну, во всяком случае, попытался… Уж не знаю, был он мертв или нет, когда долетел до земли, — и Акстон бессмысленно хихикнул. — Спурлок заставил меня это сделать, а Лес позаботился обо всем остальном. Он утащил лорда Олтона.
— Мерзкий лжец! — откликнулся начальник канцелярии и обернулся к Захарию. — Неужели вы верите этому подлому убийце, Ваше Величество?
— Я не лгу! — Сержант прижался лицом к железным прутьям и продолжал кричать. — Ты наш вождь, разве неправда? Глава сакорийского отделения секты.
— Какой такой секты? — заинтересовался король.
— Второй Империи, — внезапно перешел на шепот Акстон.
Лицо у Спурлока побелело, как полотно.
Захарий небрежно скрестил руки на груди.
— Не слышал о такой. Сержант, а почему бы вам не рассказать мне подробнее об этой вашей Второй Империи?