Зов сердец
Шрифт:
— Вот-вот, — согласился доктор, укладывая чемоданчик. — Я кое-что дал ей, чтобы взбодрить, так что очень скоро молодая леди придет в себя.
В эту минуту в замке появился виконт и, узнав, что большинство обитателей его собрались в Парадном зале, естественно, направился именно туда. Узнав, что мисс Морвилл упала с лестницы, он вначале онемел от изумления, а потом разразился таким потоком шумных восклицаний и соболезнований, что миссис Морвилл была вынуждена ему напомнить — больная нуждается в покое.
— Ого, еще бы, я думаю! — с понимающим видом закивал
— Ну что ж, приеду завтра посмотреть, как вы тут, мисс Морвилл, — бодро объявил доктор. — Уверен, что оставляю вас в надежных руках!
— Да, и как их много! — со светлой улыбкой добавила миссис Морвилл.
Когда доктор уехал, лорд Улверстон, оглядевшись, внезапно спросил:
— Но где же Жер? Неужели все еще в постели?
— Нет, милорд, — пояснил Турви. — Насколько мне известно, его милости нет в замке.
— Что это значит? — вскинулся Улверстон. — Он же жаловался, что его беспокоит рана, решил полежать.
Мисс Морвилл открыла глаза.
— Он уехал в Ивсли, — прошептала она.
— Ивсли?! Боже милостивый, зачем?!
Вдовствующая графиня, которая в этот момент была занята тем, что рассказывала миссис Морвилл какую-то длинную, путаную историю о людях, которых та никогда в жизни не встречала, да и не имела особого желания повстречать, прервала свои рассказ и объяснила, что если ее пасынок вдруг решил отправиться в Ивсли, то, скорее всего, для того, чтобы повидаться с кузеном.
— Я уже догадался, ваша милость! — нетерпеливо перебил ее виконт. — Как вы позволили ему уехать, мисс Морвилл? И что могло заставить его пуститься в такой путь? Он же был совершенно без сил! А кто-нибудь поехал с ним? Может, этот его молодой грум?
— Нет. Я ду… — Друзилла замолчала на полуслове. — Не знаю! — закончила она с нерешительным видом.
Виконт испытующе посмотрел на нее:
— Не знаете, почему он уехал, мэм?
— Я? Нет.
— М-да, звучит довольно странно! — протянул он. Потом опять огляделся, и брови его сошлись на переносице. — Мартина тоже нет дома?
— Нет, — ответила девушка, поджав губы.
— А ведь уже поздно!
Мисс Морвилл предпочла промолчать.
— Поеду-ка я встречу Жера! — вдруг объявил виконт.
— Замечательная мысль, — радостно заявила миссис Морвилл. — На вашем месте я поступила бы точно так же!
— Сейчас же и поеду! — повторил виконт и без особых церемоний выбежал из зала.
Он как раз успел сбежать вниз по лестнице, когда увидел, что экипаж эрла сворачивает с аллеи, чтобы проехать под аркой Надвратной башни. Серые бежали крупной рысью, и виконт вдруг оцепенел от изумления, сообразив, что правит ими не кто иной, как Мартин. Он все еще стоял на ступеньках, тараща глаза, когда экипаж остановился перед крыльцом, и успел услышать, как Мартин, чья благоприобретенная покорность по отношению к сводному брату не помешала ему всю дорогу горячо спорить с ним о манерах управления четверкой, с триумфом бросил напоследок:
— Вот видишь, а ты боялся, что я тебя переверну!
— Конечно, еще бы! Какое счастье, что мне не пришло в голову привезти в Линкольншир мой любимый фаэтон с высокими рессорами! — хмыкнул эрл, собираясь вылезать.
Мартин состроил гримасу, но ограничился тем, что объявил о своем намерении поставить экипаж в конюшню. Виконт опрометью бросился вниз по ступенькам и на бегу закричал:
— Ну, я тебя проучу! Это тебе даром не пройдет, Жер! Какого дьявола тебе вздумалось меня дурачить?
— Не суй нос в мои дела, — сопроводив слова лукавым взглядом, буркнул эрл.
Виконт протянул ему руку и помог сойти на землю.
— Ты заслуживаешь, чтобы тебя приковали к постели по меньшей мере на неделю! Позволь тебе сказать, что я уже собирался ехать разыскивать тебя!
— Ну и зря! Мартин, кстати, сделал то же самое и, как видишь, доставил меня домой в целости и сохранности! И уверяю тебя, я чувствую себя превосходно!
— Как всегда! — буркнул виконт. — Но зато теперь у нас и без тебя есть за кем поухаживать!
— Вот как? — забеспокоился эрл, ставя ногу на ступеньку. — И кто же это?
— Мисс Морвилл. Упала с лестницы, так я полагаю. И здорово разбилась.
— Мисс Морвилл? — быстро переспросил эрл. — Как она? Сильно ушиблась?
— Сломала руку. Понятия не имею, как это ей удалось!
— Боже ты мой! — воскликнул Жервез, быстро взбегая по ступенькам.
— Ее внесли в Парадный зал, — едва поспевая за ним, пропыхтел Улверстон. — Да что это с тобой, Жер, ради всего святого? Не беги так! Кстати, что это за новые штучки Мартина? Ну-ка, рассказывай!
— Все в порядке, уверяю тебя. Я все тебе объясню, Люс, обещаю, только не сейчас! Да, вот еще что, сделай мне одолжение, перестань пожирать Мартина глазами! Это не он пытался меня прикончить!
— Ну, еще бы! Разумеется, именно это он тебе и сказал! Ей-богу, Жер! Да, кстати, а как же этот его Ликк?
— Бог мой, Люс, ты ведь уже давно не зеленый юнец! — бросил Жервез, стянув перчатки и кинув их вместе со шляпой на столик в прихожей. — Неужто тебе раньше никогда не приходилось видеть парней с Боу-стрит?
Он быстрыми шагами вошел в Парадный зал. При виде такого количества толпившихся зрителей глаза его округлились от удивления. Он с трудом смог разглядеть бледную мисс Морвилл, лежащую на диване с рукой, уложенной в лубок. Она приподнялась на подушках, и на ее белом лице отразилась такая безмерная тревога, что Жервез, позабыв, где они находятся и кто их окружает, бросился к ней:
— Бедняжка моя! Господи, что же это случилось с тобой, милая моя крошка?!
Опустившись возле нее на колени, он взял ее руку, которая уцепилась за отворот его сюртука, и ласково сжал ее. А мисс Морвилл, так же как и он, позабывшая обо всем на свете, благоговейно подняла к нему лицо. Его голубые глаза ласково улыбались ей, а она только и могла, что глупейшим образом повторять: