Зубы дракона
Шрифт:
— Все три пули выпущены из револьвера 22-го калибра?
— Да. К тому же единственные отпечатки пальцев на револьвере принадлежат твоей жене. Это пункт номер три. — Инспектор умолк, но, так как Бо ничего не сказал, заговорил вновь: — Пункт номер четыре: проверка разрешения и записей о продаже оружия установила, что револьвер 22-го калибра имеется у твоей жены.
— Но его украли у нее, — возразил Бо.
— Когда именно? При каких обстоятельствах?
Бо махнул рукой:
— Не важно. Мы не можем доказать, когда и
— Почему же она об этом не заявила?
— У нее не было времени! Говорю вам, это было только вчера.
Инспектор покачал головой:
— Слабовато, Бо. Все складывается против твоей жены: ее оружие, удобная возможность, поймана стоящей над трупом с пистолетом в руке спустя несколько минут после стрельбы… Единственное, чего нам недоставало, — это мотив.
— Ах да, мотив! — воскликнул Бо. — Зачем Керри было убивать Марго?
— Об этом я спросил у де Карлоса.
Бо вскочил на ноги.
— Вы говорили с этим… Где он? Что вам сказала эта волосатая обезьяна?
— Я уведомил по телефону де Карлоса и Гуссенса об убийстве — они оба скоро будут здесь. Я спросил у де Карлоса о возможном мотиве, и он сообщил весьма полезные сведения.
— Могу себе представить, — проворчал Бо. — Что он сказал, черт бы его побрал?
— О, так он тебе не нравится? Ну, он сообщил несколько любопытных вещей. Например, что, если бы вы с Керри Шон не уехали вечером, чтобы пожениться, он мог бы предоставить нам первоклассный мотив. Со смертью Марго Керри должна была унаследовать долю состояния Коула, принадлежавшую покойной.
Бо мрачно кивнул.
— Но конечно, — продолжал инспектор, — де Карлос объяснил — и Гуссенс подтвердил это, когда я позже спросил его, — что брак Керри автоматически лишает ее доли наследства, которая переходит к Марго. Так что этот мотив отпадает.
— Ну и чего вы добились? — осведомился Бо.
— Но де Карлос упомянул кое-что о «несчастных случаях», происшедших с твоей женой в последние недели, — о том, как ее сбросила лошадь и она едва не сломала шею, о приключении в гараже позавчера вечером…
— Ну и что из этого?
— Несколько минут назад я имел небольшую беседу с мисс Дей, — ответил инспектор. — И она сообщила мне, что эти события не были несчастными случаями — что кто-то ослабил гвозди в подкове лошади, намеренно запер твою жену в гараже, а также не так давно влез ночью в спальню мисс Шон для маленького упражнения с ножом…
— Чертова болтунья, — хрипло сказал Бо.
— Мисс Дей добавила, что, по мнению ее и Керри, все эти «несчастные случаи» были подстроены Марго Коул.
Бо снова сел.
— Я вас не понимаю.
— В самом деле? Тогда я тебе объясню. — Инспектор откинулся в кресле. — Если твоя жена думала, что Марго Коул пытается убить ее, и поэтому купила револьвер, разве она не могла застрелить Марго Коул, когда та появилась в ее комнате этой ночью?
— Даже если так, — возразил Бо, отчаянно подыскивая лазейку, — это ведь самозащита, верно?
— Моя работа — установить факты. Складывать их вместе должен окружной прокурор. — Старик посмотрел на Бо. — Кстати, ты не думаешь, что тебе пора нанять хорошего адвоката по уголовным делам?
Бо встал и начал ходить по комнате.
— Против твоей жены сильные косвенные улики, — печально промолвил инспектор.
— Вы все неправильно истолковываете. Вы это поймете, когда выслушаете историю Керри!
— Боюсь, что мне необходимо нечто большее, чем история. — Инспектор поднялся. — Бо, ты знаешь, как я был дружен с твоим отцом. Я всегда считал тебя кем-то вроде второго сына. Почему ты не расскажешь мне все, что тебе известно, чтобы я сумел тебе помочь?
— Я ничего об этом не знаю, — огрызнулся Бо. — И Керри тоже!
— Здесь еще кое-что неясно. Куда ты только что ходил? Что ты искал? С кем виделся? Бо, ты можешь мне доверять…
Но Бо молчал.
— Ты ставишь меня в трудное положение, — мягко сказал инспектор. — Ты зарегистрировался здесь под именем Эллери, и, даже если это было сделано с разрешения Эла, все равно расследование осложняется личными мотивами. Возможно, мне даже придется отказаться от ведения дела. Я ведь утаил определенные факты, завладев регистрационной карточкой и пригрозив всеми казнями египетскими служащим отеля, знавшим, под каким именем ты зарегистрировался. Репортерам все еще ничего не известно. Но это долго не продлится. По крайней мере, скажи мне, почему ты воспользовался именем моего сына, чтобы я приготовил какое-нибудь объяснение.
— Не могу, папаша, — хрипло произнес Бо. — Вы… вы уже рассказали Керри?
— Твоей жене? — Инспектор прищурился. — Ты имеешь в виду, что твоя собственная жена не знает, кто ты такой?
— Она думает, что я — Эллери Квин, — признался Бо. — Эллери знает об этом. Фактически это была его идея.
Инспектор Квин уставился на него, затем, покачав головой, направился к двери в спальню.
Керри лежала на одной из кроватей, держа за руку Вайолет Дей. Сестра и врач стояли рядом. В воздухе ощущался едкий запах нашатырного спирта. Сержант Вели стоял прислонившись к стене.
Керри повернула голову и быстро села.
— Дорогой, тебя не было так долго… — Голос ее звучал устало.
Бо двинулся к кровати, но инспектор схватил его за руку:
— Нет.
Керри осталась сидеть.
— Док, вы не могли бы подождать в соседней комнате? — спросил инспектор. — И вы тоже, сестра.
Оба вышли из спальни, и сержант Вели закрыл за ними дверь.
— Ну, я жду, — промолвил инспектор Квин.
Керри облизнула сухие губы.
— Все в порядке, Керри, — негромко сказал Бо. — Теперь можешь говорить. Расскажи, что произошло.