Зубы дракона
Шрифт:
— Скорей, Вай! — крикнула Керри, взбегая по ступенькам.
Наверху стоял Бо, глядя на нее.
— О! — сказала Керри, налетев на него в полумраке. — Хэлло!
— Привет.
— Вы новенький, не так ли?
— Считайте, что родился заново.
— Что? Вай, да он забавный! Меня зовут Керри Ш… я хотела сказать, Керри Лэнд. Это моя соседка по комнате — Вайолет Дей.
— Рад познакомиться. Эллери Квин, — представился Бо, не сводя глаз с Керри.
— Это существо умеет говорить, — промолвила блондинка, глядя на Бо. — Сейчас он попросит у тебя взаймы пять долларов. Пошли, Керри. Я едва держусь
— Но это очень симпатичное существо, — улыбаясь, возразила Керри. — Смотри, Вай, какие у него красивые волосы. Он похож на Боба Тейлора, [11] тебе не кажется? — И они оставили Бо усмехаться в темноте.
Через десять минут он постучал к ним в дверь.
— Войдите! — отозвалась Керри.
На девушке было домашнее платье в красных цветах. Маленькие босые ножки и взъерошенные волосы выглядели очень привлекательно. На кровати — той, от которой исходил нежный аромат, что с удовлетворением отметил Бо, — лежал открытый чемодан. Керри укладывала в ящик бюро черные панталоны.
11
Тейлор, Роберт (Спанглер Арлингтон Бру) (1911–1969) — американский киноактер.
— Снова это существо, — заметила Вайолет Дей, она лежала на пахнущей духами кровати и лениво шевелила пальцами босых ног. — Керри, неужели у тебя совсем нет стыда? Ты же демонстрируешь все девичьи секреты.
— Привет, — сказал Бо, снова усмехаясь. Он чувствовал себя отлично, сам не зная почему, — как будто выпил пять порций.
— Убирайтесь, — велела блондинка. — Эта девушка родилась с душой герлскаута, а я появилась на земле, чтобы оберегать ее от нахальных парней, считающих себя похожими на Роберта Тейлора.
— Заткнись, Вай, — прервала ее Керри. — Входите, Квин, мы вас не укусим. У вас есть виски?
— Нет, но я знаю, где его можно найти, — ответил Бо.
— Вот это мне нравится. Беру свои слова назад! — воскликнула Вай, садясь на кровати. — Где же?
— Я совсем недавно в Голливуде, — сказал Бо, — и мне тут очень одиноко.
— Ему одиноко, но он знает, где найти виски! — хихикнула блондинка. — Знаешь, Керри, он и впрямь походит на Тейлора.
Бо не обратил на нее внимания.
— Мисс Лэнд, как насчет того, чтобы присоединиться ко мне за ужином с упомянутым виски?
Вай пожала плечами:
— Одиночество… ужин… виски… Что это — «Веселая вдова»? [12] Держу пари, Керри, что еще до вечера он предложит тебе пощупать его мускулы.
— Мы с удовольствием с вами поужинаем, — сказала Керри, слегка подчеркнув слово «мы». — Я хорошо понимаю, что вы сейчас чувствуете, Квин. Решено: мы ужинаем втроем.
— Втроем? — обескураженно переспросил «мистер Квин».
— Но мы сами платим за себя.
— Ну нет! Тогда зачем вам я?
12
«Веселая вдова» — оперетта Ф. Легара, экранизированная в Голливуде в 1934 г.
— Каждый платит за себя, или ешьте в одиночестве, — твердо заявила
— Я — нет, — ответила Вай.
— Поэтому дайте нам полчаса, чтобы принять душ и переодеться, — продолжала Керри, и внезапно появившаяся ямочка на ее подбородке пронзила мистера Раммелла, подобно стреле, — и мы в вашем распоряжении, Эллери. — Подойдя к нему, она, улыбаясь, стала возле двери.
Бо чувствовал, что с ним что-то происходит — как будто у него начался сердечный приступ. Какого черта? Снова очутившись в темном коридоре, он прислонился к стене.
Бо простоял так несколько минут, вытирая пот со лба. Затем он помчался вниз и послал по телефону-автомату телеграмму мистеру Квину, оканчивающуюся словами «восклицательный знак».
Они поужинали — все-таки за счет «мистера Квина» — в Кокосовой роще, в «Амбассадор».
Бо по очереди танцевал с Керри и Вай. Вай просто танцевала, зато Керри плыла в его объятиях. Впервые в жизни он получал удовольствие от танца.
Внезапно у Вайолет Дей заболела голова, и она, несмотря на протесты Керри, оставила их вдвоем.
— Вы приняты, мистер, — рассмеялась Керри.
— О чем вы?
— Вай открывает и закрывает свою головную боль, как водопроводный кран. Раз она оставила меня на вашу милость, значит, считает вас стоящим парнем.
— А вы? — Бо жадно склонился вперед.
— Я не так наивна. У вас симпатичный переплет, но что собой представляет сама книга? Я буду лучше об этом знать, когда вы проводите меня домой.
Бо выглядел разочарованным.
— Расскажите мне о себе.
— Особенно нечего рассказывать.
— Вы и Вай давно дружите?
— Я познакомилась с ней в Голливуде. — Керри медленно вертела в длинных пальцах бокал вермута. — Вай взяла меня под крыло, когда моя мама умерла в прошлом году. Она настоящая наседка, а я, по-моему, яйцо, из которого так ничего и не вылупится.
— Значит, ваша мать недавно умерла? Мне очень жаль…
— Она умерла от плевропневмонии. Организм был не в силах сопротивляться. Она растратила всю себя, пытаясь сделать из дочери Грету Гарбо. [13] — Керри, помолчав, добавила: — Давайте поговорим о чем-нибудь другом.
13
Гарбо (Густаффсон), Грета (1905–1990) - американская киноактриса, шведка по происхождению.
— У вас как будто была не слишком легкая жизнь?
— Что верно, то верно. Моника…
— Моника?
— Моя мать — Моника Коул Шон. Моя настоящая фамилия — Шон. Моника всю жизнь трудилась как рабыня, чтобы из меня что-нибудь вышло, и мне горько об этом вспоминать… Не знаю, как мы вообще затронули эту тему. Понимаете, у меня есть дядя — форменная крыса. Практически он виноват в маминых бедах и страданиях. Но я не знаю, почему вы…
— Моника Коул Шон, — повторил Бо. — Знаете, это забавно! Фамилия вашего дяди — Коул?