Зверь
Шрифт:
— Теперь, когда у нас есть Джек, безопасность группы в полном порядке. Я тоже ухожу.
Лайза лишилась дара речи.
— Как только закончатся все эти ужасы, мы поедем к твоим родителям в Хьюстон и поженимся. Это приказ.
Лайза улыбнулась и шлепнула Эверетта по плечу.
— О-о-о, — протянул мощный спецназовец ВМС США.
ЧАСТЬ СЕДЬМАЯ
НЕ УБОЮСЬ Я ЗЛА
Человек всегда побаивался тьмы, посему выбирал тропу, освещенную лунным сиянием; но я похищу лунный свет, вычерню ночь… и покажу
Глава 30
Близ Чатос-Крол, штат Аризона
14.20
Сара провожала взглядом «блэкхок», увозивший Джека и его команду в Чатос-Крол. Вдруг подумав о том, что майор может выглянуть в иллюминатор и увидеть ее, она робко взмахнула рукой, тотчас отвернулась, пересчитала членов своей группы и посмотрела на палатку. Стоявшая внутри Лайза помахала подруге рукой. Сара улыбнулась и бросила в темную дыру конец нейлонового троса. За ней следом, по двое, спустились и остальные члены команды.
В туннеле было влажно и жарко. Сара осмотрелась по сторонам, выключила прикрепленный к шлему фонарь и опустила на глаза очки ночного видения. Все вокруг окрасилось в зеленоватый цвет. Сара прошла футов двадцать, подняла руку, безмолвно веля другим остановиться, и прикоснулась к стене. Она оказалась влажной и липкой. Пахло мускусом, как в пещерах, где обитают летучие мыши, и аммиаком. Сара надела перчатку и двинулась дальше.
Команда прошла по постоянно углублявшемуся туннелю сотни две ярдов, когда один из рейнджеров, молоденький сержант, вдруг прислонился к скользкой стене, сполз по ней, уронил оружие и сорвал с лица очки ночного видения.
Сара обернулась и пошла назад. Сержант закричал.
— В чем дело? — спросила она, опускаясь перед ним на колени.
— Стены будто надвигаются на меня! Я больше так не могу!
Сара схватила его за руку и легонько встряхнула ее.
— Успокойся, успокойся. — Она взяла кислородный баллончик рейнджера и быстро надела на лицо парня маску. — Дыши, слышишь? Дыши глубже. Все в порядке, все хорошо.
Сержант закрыл глаза и стал мало-помалу успокаиваться.
— Как себя чувствуют остальные? Лучше признайтесь честно, а то тоже не выдержите. Кто-нибудь еще страдает клаустрофобией? — спросила Сара, обводя лица подчиненных внимательным взглядом.
Сержант снял кислородную маску.
— Прошу прощения… Надо, чтобы кто-нибудь проводил меня назад. — Он снова надел маску.
— Мне очень жаль, сержант, но это исключено. У нас каждый человек на вес золота. Возвращайтесь один, постарайтесь держать себя в руках.
Парень изумленно округлил глаза. Сара неумолимо отвернулась и вновь зашагала вперед. Остальные рейнджеры и два бойца «Дельты», не оглядываясь, последовали за предводительницей. Сержант не без труда встал и двинулся в обратный путь.
Сара, шагая по темному влажному туннелю, покачала головой. Знал бы кто-нибудь, до чего ей хотелось наплевать на все и проводить парнишку!
Едва Коллинз спустился на дно, как его окутало несносное тепло. Рядом на землю опустился Эверетт. Этот туннель был куда меньше, чем тот, по которому шла Сара; очевидно, проделал его один из отпрысков самки-матери. Дабы не задевать макушками округлый потолок, членам команды пришлось нагнуть головы. Джек надел очки ночного видения и рассмотрел гладкие стены. Теплые на ощупь, они поблескивали сотнями спрессованных песчинок.
— Черт! Тут темнее, чем в заднице могильщика, — произнес он, поднимая винтовку и отмечая про себя, что, несмотря на способность простреливать броню, слишком уж она легкая.
Туннель уходил вглубь. Коллинз посмотрел вниз, увидел прорезанные в земле желобки, наклонился и понял, что это следы огромных когтей. Покачав головой, он двинулся дальше, освобождая место Менденхоллу, Райану и остальным членам команды. Эверетт сделал шаг в сторону, пропуская мастер-сержанта «Дельты». Тот прошел вперед, поднял руку и медленно опустил ее, давая понять, что путь свободен.
Спустя несколько минут сержант остановил всю команду и подозвал Джека. Майор кивком велел Эверетту следовать за ним. Сержант «Дельты» что-то рассматривал внизу. Джек сразу понял, что это человеческая рука. Она была оторвана от туловища в районе локтя, на запястье поблескивали часы, стрелки которых до сих пор отсчитывали ход времени. Взглянув дальше, майор увидел темный след на дне подземного коридора, оставленный зверем и его жертвой.
Чем глубже они заходили, тем сильнее чувствовался запах крови; вид оторванной человеческой руки, глубоко врезавшейся в память каждого, усиливал жуткое впечатление. На миг приостановившись возле Менденхолла, Джек знаком показал, что тому следует идти вперед и протестировать почву прибором обнаружения колебаний. Сержант повесил винтовку на плечо, поднял на лоб очки ночного видения, открепил от корпуса приспособления стальной зонд, медленно ввел его в уплотненную почву и взглянул на освещенный дисплей. Одна из стрелок указывала на запад, в сторону центра города, а другая вниз — по-видимому, туда, где животные копали новые ходы.
— Судя по всему, мы идем в правильном направлении, майор, — сообщил Менденхолл.
— Не выключай прибор и проверяй почву через каждые шестьдесят футов. Мне так будет спокойнее, — сказал Джек, похлопывая Менденхолла по плечу.
Тот вытащил зонд, решил не пристегивать его, чтобы не терять зря времени, и поспешил за майором.
Геолог Стив Хансон вел команду из пятнадцати человек по одному из малых туннелей. Подойдя к месту, где небольшой коридор пересекался с гораздо более просторным, Стив велел группе остановиться. Пройдя вперед, во второй туннель, он почувствовал, что тут совсем иначе пахнет. Вонь так нещадно ударила в нос, что Стив содрогнулся, надел кислородную маску, трижды глубоко вздохнул и лишь затем вернулся к остальным.
Джеки Санчес, сержант сухопутных войск из группы «Событие», спросила, все ли нормально.
— Там что-то есть… Чувствуете запах?
— Если судить по тому, как теперь пахнет от вас, — вонь жуткая.
— Тот туннель совсем не похож на остальные. Радиосвязь установили?
— Нет, одни помехи.
— Док, прибор что-то показывает, — окликнул рейнджер, проверяющий почву. — Колебания слабые, но постоянные, и, кажется, источник где-то рядом.