Звери Гора
Шрифт:
Я рассмеялся.
— Всего одну минуту, — повторила рабыня.
— Этого достаточно, чтобы просунуть тунику между прутьев решетки и прошептать слину, что это его враг.
— Прости меня!
Я пронзал ее снова и снова, пока она окончательно не обезумела. От некогда цивилизованной девушки не осталось и следа. В луже крови содрогалась от страсти закованная в ошейник рабыня.
Я поднялся, а она осталась лежать рядом с разрубленной головой
Мои пальцы снова стиснули рукоятку огромного боевого топора Торвальдсленда.
Девушка смотрела на меня округлившимися от ужаса глазами. Она инстинктивно подняла одно колено и попыталась прикрыть лицо цепью.
— Не убивай меня, господин! — взмолилась она. — Я твоя рабыня.
Я поудобнее перехватил топор.
Девушка покорно вытянулась на окровавленном полу и положила руки вдоль тела ладонями вверх. Женские ладони очень мягкие и нежные.
— Я совсем ничего не знаю про слинов, — сказала она. — Я думала, их используют только при охоте на табуков.
«Все равно она не имела права давать кому попало одежду хозяина, — подумал я. Тем более что в доме находился слин».
— Значит, он взял мою тунику. Почему ты мне об этом не рассказала?
— Он предупредил, что подарок должен быть сюрпризом.
Я посмотрел на слина и рассмеялся.
— Туника была у него всего одну минуту, — жалобно повторила она.
Из холла донесся удар корабельного колокола, затем послышались шаги, и наконец в дверях показался Турнок.
— Тебя приглашают в дом Самоса, — объявил он.
— Пусть приготовят лодку, — распорядился я.
— Слушаюсь, капитан! — откликнулся Турнок и скрылся.
Бросив топор, я умылся водой из бурдюка и надел новую тунику. Затем сам завязал сандалии и перебросил через левое плечо перевязь с адмиральским палашом.
— Ты не захотел, чтобы я завязала тебе сандалии, — печально произнесла рабыня.
— Тебе есть чем заняться, — проворчал я.
Девчонка поползла по полу, пытаясь поцеловать мои ноги.
— Прости меня, господин! Меня обманули!
— В Порт-Каре утро, — напомнил я.
Она прижалась лицом к моим стопам.
— Если я не искуплю своей вины, господин, — пролепетала она сквозь слезы, — вели посадить меня на кол.
— Не сомневайся, — бросил я и вышел из комнаты.
Глава 2. ПОСЛАНИЕ НА ДРЕВКЕ КОПЬЯ. МОЙ РАЗГОВОР С САМОСОМ
— Наглость кюров переходит все границы, — сказал Самос.
Он сидел, — скрестив ноги, перед низким столиком, на котором
— Как сказать, — пробубнил я в ответ. Не люблю говорить с полным ртом.
— Для них война — развлечение, — вздохнул Самос. — Равно как и для некоторых людей, — добавил он мрачно.
— Я бы не стал утверждать, что все кюры относятся к войне одинаково, — заметил я. — Для воинов это, конечно, очередная потеха, но для большинства война остается серьезным и ответственным делом.
— Вот бы все люди так думали, — проворчал Самос.
Я улыбнулся и запил яйцо добрым глотком горячего черного вина, приготовленного из растущих на склонах Тентиса бобов. Это вино здесь весьма ценится. На Горе за попытку контрабанды бобов можно поплатиться жизнью.
— Было время, — произнес я, — когда кюры хотели уничтожить Гор, чтобы проложить дорожку к Земле, которая, безусловно, понравилась бы им гораздо меньше. Готовность пойти на такое дело не увязывается с образом гордых, независимых зверей. Здесь все не так просто. Скорее всего, кюры ведут сложную игру. Своим посланием они пытаются придать нашим мыслям нужное направление.
— Ты думаешь? — прищурился Самос и вытащил из кармана длинную шелковую ленту, какими обычно перехватывают волосы невольницы.
— Приведи девчонку! — приказал он стражнику.
Спустя минуту в зал втолкнули молодую светловолосую женщину в короткой тунике.
Мне частенько приходилось трапезничать в этом помещении. Пол комнаты представлял собой огромную мозаичную карту.
Странно, но девушка ничуть не походила на рабыню.
— Она говорит на варварском языке, — заметил Самос.
— Зачем меня так одели? — сердито спросила она по-английски.
— Я знаю этот язык, — сказал я.
— Вы умеете разговаривать по-человечески? — раздраженно поинтересовалась блондинка и вполголоса добавила: — Придурки.
— Если хочешь, я могу с ней побеседовать, — сказал я Самосу.
Он кивнул.
— Я говорю по-английски, — произнес я на этом странном прекрасном языке.
— Почему меня одели в это тряпье? — тут же завизжала она, одергивая тунику, словно пытаясь спрятать под ней свои стройные ножки. — Мне не дали никакой обуви! А как вы объясните вот это? — Женщина ткнула пальцем в железное кольцо не шее. Шея, к слову сказать, у нее была белая и соблазнительная.