Звездный путь (сборник). Том 3
Шрифт:
— А я, — мрачно думал Гримс, — остаюсь здесь. Сколько лет прошло с тех пор, как я летал на старом «Искателе» на необитаемые тогда еще планеты Восточного Кольца и антимиры Западной Галактики? Мне говорят, что я слишком ценен в административной работе, и не отпускают меня, а молодежь вроде Кэлвера или Листуэлла летает, пока я здесь просиживаю штаны…
— Командор Гримс!
Гримс вздрогнул, услышав высокий женский голос, ворвавшийся в его мысли. Это была его секретарша.
— Да, мисс Уиллоуби, что случилось?
— Вызов
— «Звездный странник»… Ах, да! Патрульная Служба…
— Межзвездная Федеративная Патрульная Служба, — поправила она.
Он непроизвольно улыбнулся, обнажив белые ровные зубы, и с его морщинистого лица исчезла жесткость.
— Ладно, лучше пойду вымою шею и надену чистый комбинезон.
— Но у вас всегда все чистое… Чистый комбинезон, — сказала девушка.
— Не обращайте внимания, просто так говорят, — сказал он и подумал, что ей не следовало бы понимать все так буквально.
— Приземление через пятнадцать минут, — продолжила она.
— Ох, уж эта Патрульная Служба, — сказал он. — Приземляются с той же скоростью, что и взлетают, а при торможении оставляют топлива в запасе на полторы секунды. Чего же беспокоиться, если за горючее платят налогоплательщики?
— Однако вы ведь сами служили в Патрульной Службе, не так ли?
— Очень-очень давно. Но я считаю себя жителем Конфедерации, хоть я и родился не здесь.
Он опять улыбнулся и добавил:
— В конце концов, твой дом там, где твое сердце, — и спросил сам себя: а где твое сердце?
«Звездный странник» опускался с обычным для патрульных кораблей грохотом. Ослепительно сверкающая звезда появилась на сером небе задолго до того, как гром двигателей сотряс стекла зданий и металлические высокие фермы.
Длинный язык раскаленных газов коснулся застывших луж и редких сугробов, мгновенно превратив их в густое облако пара, скрывшего корпус корабля. Ветер перенес водяную пыль и покрыл ею широкие окна кабинета Гримса. К яркому блестящему конусу уже спешили похожие на жуков машины обслуживания.
— Хотелось бы, чтоб такое же внимание они оказывали своим собственным кораблям, — кисло подумал Гримс. И вздохнул, вспоминая время, когда он был в Патрульной Службе.
Он наблюдал сквозь рассеивающийся туман за движением вокруг «Звездного странника». Машины обслуживания отъезжали, и в сумраке ярко поблескивал красный огонек на гладком заостренном носу корабля.
— Он сейчас снова взлетит, — сказала мисс Уиллоуби.
— Да, вижу, — пробормотал Гримс и громко добавил:
— Должно быть, он прилетел по какому-то важному делу. Мне следовало бы подняться на борт. Как только он взлетит, передайте дежурному капитану порта, что мне хотелось бы видеть его. И как можно скорее.
Из-под «Странника» вырвалось голубое пламя, и через мгновение корабль стал уходить ввысь, как выстреленный из невидимой пушки.
Сквозь оглушительный грохот и рев Гримс услышал звуки селекторной связи, но не мог разобрать ни слова. Его секретарша пришла на помощь.
— К вам командир Веррил, сэр! — прокричала она.
«Я должен был вымыть шею, — подумал Гримс. — Но теперь уже поздно».
Глава II
«Однако, она не сильно изменилась», — подумал Гримс, когда она вошла в его кабинет. На ней была гражданская одежда — темно-синий плащ с высоким воротником, белый свитер, такой блестящий, что он, казалось, светился. Такая кофточка из альтаирского кристаллического шелка способна пробить брешь в бюджете.
— Патрульная Служба хорошо заботится о своих служащих, — сказал себе командор. Она была очень красива, и даже в старом холстяном мешке она бы выглядела не хуже, чем сейчас в своем шикарном одеянии. На ее светлых волосах, как бриллианты, поблескивали растаявшие снежинки.
— Добро пожаловать на борт, командир, — сказал Гримс.
— Рада видеть вас, командор, — негромко ответила она.
Она позволила Гримсу помочь снять ей плащ и грациозно села на предложенный стул, наблюдая, как командор бережно вешает ее одежду в шкаф.
— Кофе, командир Веррил? Или что-нибудь покрепче?
— Что-нибудь покрепче, — на ее полных губах заиграла улыбка. — Можно себе позволить, пока дело не касается здоровья.
— Это верно. Скотч из Новой Каледонии?
— Замечательно. Но какой же у вас здесь ужасный климат, командор!
— Уж какой есть. Достаточно?
— Можно еще немного. Мне нужно согреться.
«Ей это действительно необходимо, — думал Гримс, внимательно изучая ее лицо. — Вряд ли, однако, в этом виновата лишь наша непогода…»
— Ваше здоровье, — сказала она.
— Ваше здоровье, — ответил он. — Еще разок?
— Да, спасибо.
Возясь со стаканом и льдом, он спросил ее:
— Вы, должно быть, здесь по какому-то важному делу, командир. Курьерский корабль специально для вас…
— По очень важному, — ответила она, взглянув на мисс Уиллоуби, которая слишком уж деловито перебирала бумаги за своим столом.
— Гм… Н-да. Да, мисс Уиллоуби. Пожалуйста, отнесите начальнику склада ведомость «Фалькон».
— Но я занимаюсь ведомостью починки «Кестреля».
— Это более срочное дело, мисс Уиллоуби.
— Хорошо, сэр.
Девушка аккуратно сложила бумаги и медленно, с достоинством удалилась.
Соня Веррил хихикнула:
— И вы терпите таких людей у себя на службе, командор?
— С этим нельзя мириться на гражданской службе. Столкнувшись с этим впервые, я вспомнил сразу, что когда я был на Космическом Флоте, какой-нибудь незначительный подарок лейтенанту Мэйсон — она была секретаршей старого генерала Халла — тут же вызывал слухи, касающиеся повышений, переводов по службе и так далее.