Звезды видят все
Шрифт:
— Итак, вы хотите продать эти два браслета? — спросил он, продолжая рассматривать драгоценности.
Он снова опустил очки на нос и внимательно посмотрел на даму в соболином манто. Его испытующий взгляд встретился с неуверенным взглядом ее серо-зеленых глаз. С тяжелым вздохом он положил оба браслета на стеклянную поверхность стола и с необычной для торговца честностью заметил:
— Стоимость этих браслетов трудно оценить, поскольку цена их определяется в основном не содержанием
Лу Бельмонте ничего не ответила, она нервно мяла в руках перчатки. Но ювелир, казалось, и не ожидал ответа. Не отрывая глаз от браслетов, он спросил ее:
— Я не хочу быть любопытным, но поскольку эти браслеты очень и очень древние, мне хотелось бы знать, откуда они у вас?
Дама непроизвольно поправила локон, сползший на лоб, и ответила своим сочным грудным голосом:
— Мой муж привез мне их несколько лет назад с Юкатана.
Ювелир кивнул.
— Я так и думал, но… я не знаю…
Он снова поднял очки и поднес один из браслетов к своим близоруким глазам. Снова прошло какое-то время. Снова осматривал он древнюю драгоценность.
Наконец он показал ей на странные фигурки зверей, которые были выгравированы на золотом браслете.
— Таких фигурок я еще никогда не видел на находках старомексиканского периода… По моему мнению, эти браслеты еще более древние.
— Возможно, — осторожно ответила хозяйка драгоценностей. — Но я хотела бы расстаться с этими браслетами — они принесли мне несчастье. Поэтому я их и продаю.
— Вы должны предложить их знатоку, коллекционирующему такие вещи.
Дама недовольно взглянула на него, а он между тем продолжал:
— Вы видите, я совершенно искренен с вами и не хочу вас обманывать.
Лу Бельмонте слегка повела плечами.
— Очень мило с вашей стороны, но у меня здесь нет никаких связей, и, кроме того, это дело затянется. А мне срочно нужны деньги.
Ювелир снова положил браслет рядом с другим.
— Может быть, мне удастся вам помочь. Я знаю кое-кого, кто был бы счастлив купить эти браслеты.
Лу Бельмонте небрежно махнула рукой.
— Нет, я не могу ждать. И предпочла бы продать браслеты немедленно.
Ювелир едва заметно улыбнулся.
— Этот господин не заставил бы себя ждать. Он был бы здесь раньше, чем мы успели бы оформить сделку. Если я скажу, какие вещи вы предлагаете, он сразу приедет.
Лу Бельмонте испытующе посмотрела на ювелира, но не заметила ничего, что могло бы вызвать подозрение. В глазах старика можно было прочесть лишь немой вопрос.
Заметив ее нерешительность, он показал на кресло, стоявшее позади нее, и вежливо попросил ее присесть.
— Прошу вас! Вам действительно
Старик еще раз скользнул по ней беглым взглядом и исчез в задних комнатах своего большого магазина.
Вместо него вышла какая-то работница и начала возиться в витрине.
С улицы доносился глухой шум. Ювелирный магазин находился на Фултон-стрит, одной из главных магистралей Бруклина.
Лу Бельмонте рассеянно листала журнал.
Прошло несколько минут, ювелир все не возвращался. Она начала беспокоиться и бросила взгляд на застекленный прилавок, где все еще лежали браслеты.
В этот момент у входной двери упала чья-то тень.
Лу Бельмонте повернула голову и увидела, что в обрамленную медными планками большую стеклянную дверь входит человек. Быстро встав, она подошла к прилавку, поспешно схватила браслеты и опустила их в сумочку. Но было уже поздно!
— Работать вместе с Нево, видимо, имело смысл!
На какое-то мгновение ее словно парализовало. Но в следующий момент она быстро обернулась, и в глазах ее засверкали опасные искорки.
Человек не сдвинулся с места и добавил:
— Я хочу вам напомнить о судьбе Глен Дэвис. Она тоже считала, что может нас предать.
Он говорил и не смотрел на нее, — со стороны казалось, что он не имеет к ней никакого отношения.
А она бросилась к двери. Когда, наконец, вновь появился ювелир, она уже выскочила из магазина.
Старик поспешил к витрине и разочарованно посмотрел на улицу.
— Вы дали ей уйти! — выкрикнул он человеку, который продолжал стоять неподвижно. — Вы же из полиции? — спросил он через мгновение.
— Да, — ответил незнакомец и спросил в свою очередь: — Это вы звонили в полицию?
Ювелир в волнении сжал ладони.
— А почему вы, собственно, звонили? — поинтересовался незнакомец.
Седовласый старик вернулся за прилавок.
— Дама предложила мне два массивных золотых браслета, очень редкие вещицы, которые, как я подумал, могли быть украдены из какой-нибудь коллекции. Кроме того, она пыталась поскорее оформить продажу, даже когда я обратил ее внимание на то, что она много при этом потеряет.
Он замолчал и взглянул в сторону двери, где появился человек, который удивленно произнес:
— Вы уже здесь, господин инспектор?
Человек, которого назвали инспектором, ничего не ответил и снова повернулся к ювелиру:
— Большое спасибо вам за все. Мы займемся этим делом!
Не сказав больше ни снова, оба вышли из ювелирного магазина, а хозяин недоуменно смотрел им вслед. Покачивая головой, он снова посмотрел на улицу, а потом на свою работницу.
— Вы что-нибудь поняли?