100 великих романов
Шрифт:
Описание нравственно-психологической борьбы героя и героини, борьбы двух разных жизненных принципов совратителя и «пуританской святой», пришлась по вкусу публике, особенно девицам, главным читательницам романа. «Кларисса» имела огромный успех. К великому сожалению писателя, вопреки его намерению заклеймить великосветского развратника Ловеласа, тот очаровал дамские сердца, а добродетельная Кларисса подверглась упрекам в чопорности и высокомерии. Барышни требовали от автора изменить концовку, пощадить героев, сочетать их счастливым браком. Они ловили писателя на улице, устраивали под окнами демонстрации, но он не внял их просьбам, ибо прекрасно знал о безжалостности судьбы к их прототипам и свято верил в то, что порок должен быть наказан, а добродетель восторжествовать, пусть даже ценой гибели человека. Не только ложь, но и всяческая неправда была противна Ричардсону, прекрасному семьянинуи заботливому отцу семейства. Автора обвинили, что образом Ловеласа, ставшего в литературе и в жизни
Романы Ричардсона мгновенно завоевали всю европейскую читающую публику. Появилось множество переложений, подражаний, театральных постановок, а также пародий на его сочинения, самой известной из которых стала «Апология миссис Шамелы Эндрюс» Г. Филдинга.
Влияние творчества Ричардсона (в первую очередь «Клариссы») испытал на себе английский сентиментальный роман XVIII в., и еще больше французский и немецкий. Восторженные критики, среди которых был и Д. Дидро, пророчили Ричардсону бессмертную славу наравне с Гомером и Библией. Ж.Ж. Руссо считал, что ничего подобного романам Ричардсона ни на одном языке создано не было. А. Мюссеназывал «Клариссу» «лучшимроманомнасвете». Ш. де Лакло был искренним поклонником Ричардсона. Его роман в письмах «Опасные связи» называли французским ответом на английскую «Клариссу Гарлоу». О. Бальзак с восхищением писал: «У Клариссы, этого прекрасного образа страстной добродетели, есть черты чистоты, приводящей в отчаяние».
В России роман издавался в переводе с французского языка в сокращенном варианте в конце XVIII и середине XIX вв., впервые в 1791 г. – «Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов» в переводе с французского Н. Осинова и П. Кильдюшевского. Н. Карамзин и его школа испытали на себе влияние Ричардсона. А. Пушкин сделал его для своей Татьяны Лариной «излюбленным творцом». С английского оригинала на русский язык роман так и не был переведен.
Самый длинный английский роман, о котором при его выходе в свет говорили, что, «интересуясь одной лишь фабулой, можно повеситься от нетерпения», был интересен неторопливым читателям не фабулой, а чувствами и нравоучениями, не фантазиями и вымыслом, а основательностью и правдоподобием. Сегодня же история о погубленной девичьей невинности, размазанная на 1500 стр., похоже, перестает волновать читателей еще до того, как они обучаются читать. Читать миллион слов – не то что сил, не хватит времени, отпущенного на чтение молодым людям. Увы, приходится констатировать, что времена длинных романов, которые уже во времена Пушкина были вчерашними, ушли безвозвратно в прошлое. Однако отдадим им дань уважения – сродни египетским пирамидам и Великой китайской стене – за них самих, за писательский подвиг, за память о небывало шумном успехе у покоренных ими современников. Они сыграли, в конце концов, свою блистательную роль. Sic transit Gloria mundi –так проходит слава мирская. И при всем при том в XX в. многие критики готовы были вернуть Ричардсону именно за этот роман титул лучшего романиста XVIII в.
В 1991 г. английский режиссер Р. Бирман снял сериал «Кларисса», показанный и в нашей стране.
Генри Филдинг
(1707–1754)
«История Тома Джонса, Найденыша»
(1749)
Знаменитый английский публицист и драматург, автор нашумевшего романа, пародирующего «Памелу» С. Ричардсона, – «История приключений Джозефа Эндруса и его друга Абраама Адамса» (1742), Генри Филдинг (1707–1754) в 1749 г. создал «комедийную эпопею» «The History of Тот Jones, a Foundling» («История Тома Джонса, Найденыша»), за которую В. Скотт назвал его «отцом романа в Англии».
«Видел нравы многих людей», – поставил Филдинг эпиграфом к «Тому Джонсу», и эти нравы показал так, как не показывал до него еще никто. Соединив воедино «коня и трепетную лань» – комедию и философию, писатель добился поразительного успеха не только у современников, но и у потомков. Не только у читателей, но и у писателей, перенявших его манеру письма и основные принципы построения эпопеи. «Том Джонс» состоит из повествовательной части и вступительных глав к отдельным книгам – собственно романа и трактата о нем.
Некоторые романы одна эпоха передает другой как эстафетную палочку. Но есть среди них и такие, которые назвать «палочкой» не повернется язык. Они скорее напоминают могучие деревья, корнями вросшие в предшествующую литературу, а кроной вознесшиеся над литературой будущего. К ним, бесспорно, относится и «Том Джонс». Эпос Филдинга вырос из испанского плутовского романа XVI–XVII вв., французского «комического романа» XVII в., но в первую очередь из «Дон Кихота» Сервантеса, а также из Дефо и Ричардсона, чью манеру квазидокументального повествования (дневники, переписка) он превратил в художественную. Филдинг впервые в мировой литературе создал роман как «некий великий созданный нами мир» – и не как пародию или подражание уже существующим образцам, а придав ему совершенно новый вид эпопеи. И читатели, не имея прецедента, восприняли роман как нечто из ряда вон выходящее, относящееся к разряду гениального, как, впрочем, оно и было. Образом Тома Джонса восхищались многие великие писатели и критики – Ф. Шиллер, У. Теккерей и др.
«Роман о человеческой природе», основу которой писатель изображал не общими словами о пороке и добродетели, а жизненной установкой, позицией человека, явил прекрасного героя, свободного от всякой корысти и бесчестия, а значит, свободного по той самой мерке, которую сегодня тщетно ищут интеллектуалы от литературы.
«Том Джонс» насыщен множеством событий, описаний и пассажей. Состоятельному сквайру Олверти, потерявшему жену и детей, подкинули младенца, которого онвоспиталкак собственного сына. Позже выяснилось, что Том – незаконный сын сестры сквайра Бриджет. Та написала ему об этом перед своей смертью, но ее сын Блайфил, рассчитывавший на наследство дяди, скрыл от него это письмо и оклеветал брата, в результате чего Том был изгнан из дома. Действие романа происходит на протяжении 1745 г., когда в Англии была предпринята очередная неудачная попытка реставрации династии Стюартов и католицизма, в связи с чем юноше пришлось послужить в правительственной армии; за дуэль, окончившуюся смертью противника, побывать в тюрьме… На «большой дороге» героя путеводной звездой светила ему большая любовь. Многочисленные приключения Найденыша связаны с его поиском возлюбленной Софьи Вестерн, сбежавшей из дома после того, как отец решил выдать ее за мерзкого Блайфила. Тома неоднократно искушали (не без успеха) девицы, от простеньких «кошечек» до светских львиц, но, в конце концов, он нашел Софью и стал ее мужем. Автор, наградив своего героя добротой и сердечностью, именно за это увенчал его историю хеппи эндом. Как дань уважения Сервантесу, событийная часть романа напоминала скитания доброго и честного героя «не от мира сего» Тома Джонса (Дон Кихота) в паре с цирюльником Патриджем, бывшим школьным учителем (Санчо Пансой).
Повествование, как уже было сказано, предваряли теоретико-эстетические главы, представлявшие собою манифест просветительской эстетики, поставившей перед художником главную задачу – правдиво подражать природе и определившей главный предмет его творчества – человека. На первое место Филдинг ставил воспитательно-публицистическое значение литературы, чему лучше всего способствовал, по его мнению, смех. За эти и другие не менее важные рассуждения писателя принято считать не только одним из создателей романа, но и первым его теоретиком.
В эпопее Филдинга кипит жизнь, не только вымышленная, а реальная, уличная, городская, семейная. Под своими названиями воссозданы тракты и улочки, кофейни и забегаловки; со своими именами живут люди, портнихи и парламентарии; воссоздан театр той поры, рассказано о старой и новой драме, волновавшей умы современников писателя, об актерской игре великих актеров (Д. Гаррике и др.). Эту манеру переняли у него последующие писатели, и «местечковые», и такие как Дж. Джойс. Заклейменный некоторыми критиками как непристойный, «Том Джонс» самым прямым образом повлиял на развитие романа как жанра в последующем столетии.
На русском роман впервые был издан в 1770 г., в переводе с французского. Классическим переводом с английского на русский язык признан труд А. Франковского.
В 1963 г. английский режиссер Т. Ричардсон снял по роману Филдинга комедию «Том Джонс», который получил четыре премии «Оскар», в т. ч. и за лучший фильм.
Дени Дидро
(1713–1784)
«Племянник Рамо»
(1762–1779, опубл. в 1823)
Французский философ-просветитель Дени Дидро (1713–1784) прославил свое имя созданием в 1751–1772 гг. 35-томной «Энциклопедии, или Толкового словаря наук, искусства и ремесел». Дидро привлек к ее составлению 170 видных философов, ученых, крупнейших специалистов во всех областях знаний, писателей, художников (д'Аламбера, Вольтера, Руссо, Монтескье, Гольбаха и др.); сам написал более 1000 статей. Встреченное иезуитами в штыки, издание «Энциклопедии» не раз приостанавливалось королевскими эдиктами, а в 1758 г. и вовсе было запрещено официальным декретом. От философа ушли почти все его соратники, но, перейдя на нелегальное положение, он довел дело до конца и вручил подписчикам обещанные тома. Не меньший вклад в сокровищницу мировой культуры внес Дидро как драматург, критик искусства и выдающийся прозаик. С большей частью художественной прозы писателя, не опубликованной при его жизни, попавшей вместе с его библиотекой к императрице Екатерине II, читатели познакомились в XIX в. Из четырех его неувядаемых романов самым значительным является «Lе Neveu de Rameau» – «Племянник Рамо» (1762–1779, опубл. в 1823), написанный в форме диалога между философом и племянником известного французского композитора Ж.-Ф. Рамо.