101 ночь. Утерянные сказки Шахразады
Шрифт:
Так говорит Фахараис, философ:
И на следующую ночь пришел царь, сломал печать и спал с девушкой до определенного времени.
Затем воскликнула ее сестра Данизада:
– Ах, сестра моя! Ах, Шахразада, рассказывай же нашему господину, царю, свои прекрасные истории!
– Я согласна, – ответила та. – И вот как, мой повелитель, продолжается эта история.
На одиннадцатый день путешественники увидели с корабля высокие горы. Они поплыли к ним и плыли до
История о Зафире ибн Лахике
– Люди утверждают, о царь, – продолжила Шахразада рассказ, – что жил когда-то в Индии царь. И был у него сын по имени Зафир, то есть Победоносный, мать которого была рабыней. Еще одного сына родила ему двоюродная сестра, которая задумала лишить Зафира жизни, чтобы царство досталось ее сыну.
Когда Зафир осознал, какие события разворачиваются вокруг него, то стал опасаться за свою жизнь. «Это может закончиться, конечно, только смертоубийством», – подумал он и обратился к царю со словами:
– Клянусь Аллахом, любимый отец мой, после этого часа ты никогда больше не увидишь меня.
– Но почему же? – спросил в ответ царь, который ничего не знал обо всем этом.
Однако Зафир незамедлительно отправился в путь. Он взял копье и все, что еще ему было нужно, сложил продукты на дорогу, сел на коня и выехал из городских ворот во мрак ночи.
Бесцельно блуждал он, как жаждущий зверь в пустыне, и, когда забрезжил рассвет, находился уже на расстоянии многих миль от города. Так и ехал Зафир дальше наугад по земле, мимо груд камней и холмов, возвышенностей и песчаных дюн, через долины и горы, пока не оказался в таком краю, где не было видно ни одного человека и не было слышно ни единого шороха.
Пять дней ехал по нему Зафир. На шестой день он увидел местность, белую, как слиток серебра. Свежее дуновение ветра свободно пробегало над ней, и по долине протекала река с обильными водами, пересекавшая эту местность. От ее склонов струился аромат, напоминающий мускус. А может, это амбра наполняла воздух? Высокие деревья в долине склоняли свои ветви, полные щебечущих птиц.
Увидев эту долину-вади, Зафир спешился и напоил лошадь. Затем он осмотрелся. И что же он увидел? На другом берегу реки стоял круглый шатер из белого шелка. У входа в шатер торчало из земли копье, был подвешен меч и привязана лошадь.
На этом месте утренняя заря прервала Шахразаду, и она замолчала. Царь поднялся, восхищенный захватывающей историей, запер дверь, запечатал ее своей печатью и отправился в правительственные покои.
Так говорит Фахараис, философ:
И на следующую ночь пришел царь, сломал печать и спал с девушкой до определенного времени.
Затем воскликнула ее сестра Данизада, обращаясь к ней:
– Ах, сестра моя! Ах, Шахразада, рассказывай же нашему господину, царю,
– Я согласна, – ответила та. – И вот как, мой повелитель, продолжается эта история.
Увидев шатер, царский сын снова сел на лошадь и поскакал через долину-вади к шатру.
– Да пребудет мир с теми, кто в этом шатре! – громко произнес он приветствие.
Тут же откинулся полог, и из шатра вышли три девушки, прекрасные, как луна, в дорогих одеяниях.
– Кто ты, витязь? – обратились они к нему. – Разве тебе не сказали, что заходить в эту долину-вади запрещено? Ради Всевышнего, еще миг, и плакальщицы будут причитать над твоим телом, а твои друзья и родные скорбеть о тебе!
Зафир спросил у девушек:
– Кто же может лишить меня жизни?
– Хозяин этого шатра, – ответили они. – Лучше не греться у его огня и не быть его соседом.
– А как же его зовут? – спросил Зафир.
– Его называют величайшая беда и страшнейшее несчастье, – ответили девушки. – Его имя Тот, Кто Раскалывает Черепа, он хозяин Долины варваров.
Пока царский сын разговаривал с девушками, в пустыне появилось облако пыли.
– Это он, величайшая беда! – предостерегли Зафира девушки. – Спасай свою жизнь, витязь, беги, пока плакальщицы не стали причитать над твоим телом, а твои друзья и родные скорбеть о тебе!
Но их слова не обеспокоили его. И вот Тот, Кто Раскалывает Черепа приблизился к нему, издал воинственный клич и бросился на него с копьем, которое держал в руках. Однако царский сын уклонился от копья. Оно попало в камень, раздробило его на куски и вонзилось в землю до середины древка.
Затем противники сошлись друг с другом и сражались, пока не затупились их мечи и не сломались копья. Таким ожесточенным был бой между ними, что лошади покрылись пеной, а души от тревоги как будто улетели прочь. Внезапно царский сын издал мощный боевой клич, чтобы испугать другого витязя и нагнать на него страх. После этого Зафир бросился на Того, Кто Раскалывает Черепа и нанес ему удар, которым отсек его голову так, как подрезают тростник для письма.
Тут же девушки снова выбежали из шатра.
– Кто ты, благородный витязь, посланный нам Всевышним?! – восторженно восклицали они. – Наконец-то страна избавилась от ненавистного тирана!
– А что же он совершил? – спросил у них царский сын в ответ на эти слова.
Тогда одна из девушек сказала:
– Дело было вот в чем: каждый раз, когда он слышал о девушке, обладающей особенной привлекательностью и ослепительной красотой, он ее похищал. Он заставил все окрестные поселения страдать от его злодеяний.
После этого царский сын спешился, передал лошадь одной из девушек и вошел в шатер.
Он увидел, что тот был украшен парчой и сандаловым деревом. Зафир изнемогал от потери сил. Его одолела усталость, и он уснул, склонив голову на колени одной из девушек. Это было вечером того же дня.
Проснулся он не раньше чем на следующий день, оттого что солнце светило ему в лицо. Девушек возле него не было – они бесследно исчезли. Зафир быстро поднялся и оседлал лошадь. «Ах, если бы я знал, кто унес шатер и похитил девушек!» – подумал он, сел на лошадь и поехал вдоль долины-вади, сначала по правой стороне, затем по левой. Три дня подряд прочесывал он местность вдоль и поперек, но так ничего и не нашел.