12 великих комедий
Шрифт:
Как солнце солнца для меня.
Донья Анхела
Хотя признательность мне нужно
Вам выразить за эту речь,
Где слово к слову, в миге встреч,
Вы сочетали так жемчужно,
Но я должна вас остеречь.
Ведь не такое это зданье,
Не так до неба вознеслось,
Чтоб ветру быстрому пришлось
Здесь утомить свое дыханье,
Приют, лишь скромный для мечтанья,
И в ваши сладкие слова
Могу поверить я едва.
Я
И здесь улыбка не жива.
Я не заря, мое томленье
Пред вами скрыто, и явленья
Нет перед вами слез моих.
Не солнце я, в огне живых
Лучей и правду не являю,
Которую я обожаю.
В недоуменностях таких
Кто я, сама того не знаю.
Но точно молвлю, говоря,
Что не рассвет я, не заря,
Не солнце. Ибо не роняю
Сейчас ни слез из янтаря,
Ни смехов светлых. Уверяю
Я вас, сеньор Дон Мануэль,
Я только женщина, не боле,
Всегда была я в женской воле,
И вы единственная цель,
Вы цепь, в чьей ныне я неволе.
Дон Мануэль
Неволя та невелика,
И если вижу вас со мною,
Сеньора, все ж я вам открою,
Что это я ценю слегка:
Во мне есть большая тоска
Чрез вас, – ее не успокою.
Донья Анхела
Через меня?
Дон Мануэль
Да, потому,
Что вы скрываетесь во тьму,
Сказать мне, кто вы, не хотите.
Донья Анхела
Сеньор, желанью моему,
Прошу вас, в этом уступите,
Меня открыться не просите.
Когда хотите быть со мной,
Со мною будьте, только знайте,
Кто я, о том не вопрошайте,
Я быть загадкой теневой
Должна, ее не омрачайте.
Не то я, чем кажусь для глаз,
Не тем кажусь я, что на деле.
Хотите быть со мной, – у вас
Есть достиженье этой цели,
Но не желайте знать рассказ,
Кто я: Коль в этом непокорство
Окажете, явив упорство,
Одно лишь может в этом быть,
Что не хотите вы любить,
Хотя бы я любить хотела.
Художник пишет мертвеца
И лик один – пред вами тело
Без жизни, мертвый цвет лица,
И лик другой – пред вами смело
Сияет радость без конца.
Любовь художник, два в ней лика,
Меня вы видите в одном,
Я, кажется, вам нравлюсь в нем,
Но, может быть, все будет дико,
Когда увидите в другом.
Одно сейчас сказать должна вам:
Вы слушаете, мысль тая,
Что дама Дон Луиса я,
Вы в заблуждении неправом,
И в этом клятва вам моя.
Дон Мануэль
Скажите,
Велит скрываться от него!
Донья Анхела
Быть может, это оттого
Так избегаю я позора,
Что положенья моего
Высокого могу лишиться,
Коль Дон Луису вдруг случится
Меня узнать.
Дон Мануэль
Прошу одно
Сказать: Как это вам дано
В дом проникать ко мне?
Донья Анхела
И это
Пока пусть будет без ответа.
Донья Беатрис (в сторону)
(Теперь и я явлюсь сюда.)
Вот сладости, прошу покорно,
И, ваша светлость, тут вода…
(Все подходят с салфетками, водой и несколькими коробками с сухим вареньем.)
Донья Анхела
Кто говорит со мной так вздорно?
Была ли светлость здесь когда?
Ты хочешь обмануть сеньора
Дон Мануэля, будто я
Такая важная?
Донья Беатрис
Моя
Владычица…
Дон Мануэль (в сторону)
Ну вот как скоро
Загадка кончилась моя:
Не ошибусь, конечно, я,
Теперь подумавши, что это
Передо мною дама света,
И что за золото она,
Здесь тайною окружена.
СЦЕНА 3-я
Дон Хуан. – Те же.
Дон Хуан (за сценой)
Эй, Исабель, дверь отопри мне!
Донья Анхела (в сторону)
О небо, что это за шум?
Исабель
Я умерла!
Донья Беатрис (в сторону)
Я леденею?
Дон Мануэль (в сторону)
О, Боже! Мукам нет конца?
Донья Анхела
Сеньор, отец мой там стучится.
Дон Мануэль
Что делать должен?
Донья Анхела
Нужно вам
Укрыться в комнате отдельной.
Сведи скорее, Исабель,
Его в ту комнату, что знаешь,
В отдельную. Ты поняла?
Исабель
Идем скорей!
Дон Хуан (за сценой)
Ну что же, скоро?
Дон Мануэль
О, боже, не покинь меня!
Здесь жизнь и честь стоят на карте.
(Дон Мануэль уходит за Исабель.)
Дон Хуан (за сценой)
Я дверь сорву!
Донья Анхела
Ты, Беатрис,
Вот в этой комнате побудешь,
Тебя здесь не должны найти.
(Донья Беатрис уходит, и входит Дон Хуан.)
Донья Анхела
Чего ты в этот час здесь хочешь.
И почему тревожишь нас!
Дон Хуан
Сперва, Анхела, объясни мне,
Что значит этот твой наряд?
Донья Анхела
Я оттого всегда печальна,
Что вечно в трауре хожу,
И я оделась, чтоб увидеть,
Не веселей ли будет так.