12 великих комедий
Шрифт:
Поставь тот свет, чтоб он обоим
Светил в дуэли нам равно.
Запри ту дверь, откуда вышел,
Сюда войдя неосторожно,
Я эту дверь запру в то время,
А ключ пусть будет на полу,
Кто жив останется, тот выйдет.
Дон Луис
Я шкаф припру столом отсюда,
И если б даже захотели
Открыть оттуда, нет пути.
(Приподнимает стол и видит Косме.)
Косме (в сторону)
Открылся прямо ход в кулисы.
Дон
Кто тут?
Дон Мануэль
Судьба меня пытает.
Косме
Тут никого.
Дон Луис
Вот этот самый,
Кого ты ждал, Дон Мануэль?
Дон Мануэль
Не время говорить об этом,
Я прав, и это твердо знаю.
Что хочешь думать, то и думай,
Тот будет жить, кто победит.
Дон Луис
Чего ж вы ждете? Бейтесь двое.
Дон Мануэль
Меня ты очень оскорбляешь,
Коль это обо мне ты мыслишь.
О том я думаю сейчас,
Как поступить мне со слугою:
Коль отошлю его, конечно,
Он обо всем сейчас расскажет:
А коль останется он здесь,
В том преимущество мне будет,
Он за меня, конечно, встанет.
Косме
Тут неудобства не возникнет,
Такого я не совершу.
Дон Луис
В алькове дверь есть: там пусть будет
Он взаперти, мы будем равны.
Дон Мануэль
Да, это мысль.
Косме
Чтоб стал я биться,
Вам нужно будет хлопотать,
О том же, чтобы я не бился,
Заботиться пустое дело.
(Уходит. )
СЦЕНА 12-я
Дон Мануэль, Дон Луис.
Дон Мануэль
Вот мы остались только двое.
Дон Луис
И начат поединок наш.
(Бьются. )
Дон Мануэль
Не видел я руки столь меткой!
Дон Луис
Я не видал руки столь твердой!
(Рукоятка его шпаги ломается.)
Я безоружен; рукоятка
Сломалась, биться мне нельзя.
Дон Мануэль
Тут в храбрости нет недостатка,
А только случай, так пойди же
И шпагу принеси другую.
Дон Луис
Ты так же смел, как и учтив.
(Всторону. )
(Судьба, что должен предпринять я
В таком тяжелом затрудненьи?
Одновременно честь он отнял
И, победивши, дал мне жизнь.
Пойду придумаю я повод,
Действительный или наружный,
Чтобы узнать мне, как я должен
В таком сомненьи поступить.)
Дон Мануэль
Так что ж ты не идешь за шпагой?
Дон Луис
Пойду, и если подождешь ты,
Приду назад я с нею быстро.
Дон Мануэль
Там как бы ни было, но я
Здесь буду ждать тебя.
Дон Луис
Так
Дон Мануэль, тебя храни Он!
Дон Мануэль
И да блюдет тебя Всевышний!
(Дон Луис уходит.)
СЦЕНА 13-я
Дон Мануэль, Косме взаперти.
Дон Мануэль
Ключ вынимаю я, а дверь
Закрою, чтоб не видно было,
Что кто-то есть здесь. Сколько мыслей
Толпится в голове смятенно
И мне покоя не дают.
Как справедливо угадал я,
Когда решил, что ход здесь тайный,
И Дон Луиса эта дама.
Все так и есть, как думал я.
Но где ж несчастия обманут?
Косме (за сценой)
Сеньор, сеньор, я заклинаю,
Раз ты один, позволь мне выйти,
Я привидения боюсь,
Оно тут примется немедля
Играть в вопросы и ответы,
И даст одно, возьмет другое,
А мне и стен тут не видать.
Дон Мануэль
Я отопру тебе, чтоб только
Твоих мне глупостей не слышать,
Чтоб не терзаться этим вздором
И жалких низостей не знать.
(Дон Мануэль входит туда, где Косме.)
СЦЕНА 14-я
Донья Анхела, в мантилье; Дон Хуан, задерживается у двери комнаты. – Дон Мануэль, Косме, за сценой.
Дон Хуан
Здесь ты останешься, покуда
Не расспрошу и не узнаю,
Какая в этот час причина
Тебя заставила уйти
Из дома; не хочу, чтоб прямо
В свое прошла ты помещенье,
Неблагодарная, там буду
Я до тебя и расспрошу,
Что тут с тобою происходит.
(Всторону. )
(Пусть в комнате Дон Мануэля
Она побудет это время,
А если он придет домой,
Поставлю я слугу у входа,
И скажет тот, чтоб не входил он.)
(Уходит. )
Донья Анхела
О, горе мне! Пришли несчастья,
Одна беда к другой беде.
Я мертвая.
(Выходит Дон Мануэль и Косме.)
Косме
Уйдем скорее.
Дон Мануэль
Чего боишься?
Косме
Это Дьявол,
Не женщина, меня ухватит,
И в этой комнате она.
Дон Мануэль
Ведь кто она, теперь мы знаем,
И стол стоит пред этой дверью,
И ключ в другой. Как ей проникнуть?
Косме
Как вздумает, так и войдет.
Дон Мануэль
Ты глуп.
(Косме замечает Донью Анхелу)
Косме
Спаси меня Всевышний!
Дон Мануэль
Что там?
Косме
Пример приходит кстати.
Дон Мануэль
Скажи мне, женщина, ты призрак,
Ты наваждение? Ответь.
Меня задумала убить ты?