12 великих трагедий
Шрифт:
Щелкает орехи.
Щелк да щелк – и полон рот!
«Дай», сказала я старухе;
A проклятая в ответ:
«Для тебя орехов нет!»
Ну, постой же! Мы сочтемся,
С муженьком твоим сойдемся:
Он поплыл с товаром в море —
Не за злато ж, не купцам:
Он отдаст его за горе
Жадным бешеным волнам,
Я лечу за ним на мщенье!
Серой крысой обернусь,
И за ветра дуновеньем
В решете за ним помчусь.
2-я
Слушай! я тебе дарю
Ветер мой.
1-я ведьма
Благодарю.
Остальные мне подвластны.
Погоди ж, пловец несчастный!
Ты не можешь утонуть,
Но ужасен будет путь!
В черной пасти бурных волн,
Ожиданья смерти полн,
Лютых семью-семь седьмиц
Не сомкнешь своих ресниц!
Будешь чахнуть – не исчахнешь,
Будешь сохнуть – не иссохнешь,
День рожденья проклянешь,
Окаянным пропадешь…
Посмотрите, что нашла я.
2-я ведьма
Что там?
1-я ведьма
Палец моряка.
Плыл моряк издалека,
Видел дом, детей, жену
И, дойдя, пошел ко дну.
(Слышны звуки барабана). 3-я ведьма
Чу! барабан там бьет!
Макбет, Макбет идет!
Все три (пляшут и поют)
Мы вещие сестры, урочной порою
Несемся над морем, летим над землею.
Сомкнувшись в кружок очарованный, вместе
Мы трижды обходим заклятое место.
Круг первый для первой, второй – для второй,
И третий – для третьей. Довольно постой!
Заклятье готово: погибнет герой.
Входят Макбет и Банко. Макбет
Как странен день: гроза без туч
На небесах играет луч.
Банко
До Фореса далеко ль? Это кто,
Худые, дикие, иссохшие как тень?
Как не похожи на жильцов земли!
Однако ж здесь они. Живете ль вы?
И можно ль к вам с вопросом обратиться?
Конечно, вам слова мои понятны;
Я вижу – каждая свой палец костяной
К губам давно поблекшим поднесла.
Вы женщины, но бороды густые
Совсем другое говорят о вас.
Макбет
Когда вы можете, скажите: кто вы?
1-я ведьма
Да здравствует Макбет, гламисский тан!
2-я ведьма
Да здравствует Макбет, кавдорский тан!
3-я ведьма
Да здравствует Макбет, король в грядущем!
Банко
Ты изумлен? Ты будто испугался
Их сладких слов? Во имя чистой правды!
Вы – призраки иль существа живые?
Макбета вы почтили предсказаньем
Высокой почести; одушевили
Надеждою на царскую корону.
Внимая вам, он упоен восторгом, —
Мне ничего не говорите вы…
Когда ваш взор
И плод от смерти может отличить,
То слово вещее скажите мне.
Я вашей дружбы не ищу
И не боюсь вражды.
1-я ведьма
Ура!
2-я ведьма
Ура!
3-я ведьма
Ура!
1-я ведьма
Ниже и выше Макбета.
2-я ведьма
Не столько счастлив, но счастливее его.
3-я ведьма
Царей родоначальник, но не царь.
Да здравствуют Макбет и Банко!
1-я ведьма
Да здравствуют и Банко и Макбет!
Макбет
Постойте, вестницы! Загадки прочь!
Скажите больше мне! Я тан гламисский
С тех пор, как умер мой отец Синел.
Но тан кавдорский жив и в цвете лет,
И быть царем, как быть кавдорским таном,
Не из числа возможных дел. Откуда
Чудесное исходит ваше знанье?
Зачем вы нас пророческим приветом
Здесь на степи глухой остановили?
Я заклинаю вас – скажите!
(Ведьмы исчезают). Банко
Земля, как и вода, содержит газы —
И это были пузыри земли.
Куда они исчезли?
Макбет
В воздух. Ветер
Разнес их мнимые тела, как вздох.
Как жаль, что не остались!
Банко
Полно, так ли?
Не о мечте ль мы говорим? Не обаял ли
Нас запах трав, лишающих рассудка?
Макбет
Твоим потомкам суждена корона…
Банко
Ты будешь сам король…
Макбет
И тан кавдорский.
Не так ли?
Банко
Слово в слово. Это кто?
Входят Росс и Ангус. Росс (Макбету)
Король обрадован счастливой вестью
Твоих побед. Когда узнал он, Макбет,
Что ты с изменником сразился лично,
Он и хвалить тебя не мог: умолкнул,
Дивяся подвигам твоим. Везде,
Куда в тот день ни обращал он взоры,
Везде тебя в толпе врагов встречал он,
Везде был ты, бестрепетный и смелый
Средь вызванных тобой явлений смерти…
За вестью весть, как в сказке, прилетала;
Что ни гонец, то новую победу
Слагал Макбет к Дункановым стопам.
Ангус. Мы присланы от имени монарха
Благодарить и звать к нему; награды
Мы для тебя не принесли…
Росс
A только
В залог других, почетнейших даров,
Он танство Кавдора тебе дает.
Будь счастлив, тан! Будь счастлив в новом сане!
Банко
Как? Дьявол правду может говорить?
Макбет
Но тан кавдорский жив – так для чего же
Чужой одеждой украшать меня?