12 великих трагедий
Шрифт:
И дерзкую хвастливость пришлецов?
Королева
Не обвиняй горячности минутной.
Прискорбен вождь: победой он обманут;
В несчастии мы все несправедливы;
Спеши же с ним обняться; примиритесь,
Пока раздор еще не разгорелся.
Тальбот
Что скажешь, герцог? Кто душою прав,
Тому легко покорствовать рассудку;
Я убежден советом королевы.
Забудь мои поспешные слова
И руку мне залогом дружбы дай.
Герцог
Согласен,
Велит мне гнев правдивый укротить.
Королева
И хорошо; скорей запечатлейте
Союз ваш крепким, братским поцелуем —
И на ветер все гневные слова.
Герцог и Тальбот обнимаются. Лионель (смотря на них, про себя)
Надежен мир, подписанный мегерой!
Королева
В сраженье мы разбиты, полководцы,
И счастье не за нас; но бодрость нашу
Сразит ли неуспех? Пускай дофин
Отчаялся в защите неба, ад
В сообщники зовет… напрасно губит
Он душу: ад его не защитит.
Будь дева их вождем победоносным —
За вас его разгневанная мать.
Лионель
Нет, королева, мой совет: в Париж
Вам возвратиться; нам не нужно женщин.
Тальбот
Так, признаюсь, с тех пор, как в стане вы,
Нам ни на что благословенья нет.
Герцог
Подите; вам при войске быть не должно;
На вас глядит неблагосклонно ратник.
Королева (смотря на каждого с изумлением)
И ты за них! И ты к неблагодарным,
Филипп, пристал ругаться надо мной!
Герцог
Нет, королева, рать теряет бодрость;
Противно ей за вас идти в сраженье.
Королева
Возможно ль? Вас едва я примирила —
И вы меня согласны уж отречься.
Тальбот
Мадам, уйдите! Мы не побоимся
И чорта, если только вас не будет.
Королева
Но знать хочу, в союзе мы иль нет?
Не за одно ль сражаемся мы дело?
Тальбот
Не за одно; мы рыцарски стоим
За честь отечества, за наше право.
Герцог
Я за отца убийцам отомщаю;
Сыновний долг вложил мне в руку меч.
Тальбот
Но, признаюсь, поступки ваши с сыном
И человечеству и божеству
Противны.
Королева
Проклят будь он в чадах чад;
Над матерью своею он ругался.
Герцог
Он мстил за честь супруга и отца.
Королева
Он быть дерзнул судьей моих деяний!
Он мать свою на ссылку осудил!
Мне, мне его простить? Скорей погибну —
Скорей, чем дать ему престол наследный…
Тальбот
Вы честь свою готовы посрамить.
Королева
Не знаете вы, слабые сердца,
Что чувствует
Без меры я люблю и ненавижу,
Чем ближе к сердцу враг – и будь он сын, —
Тем ненависть моя непримиримей,
Когда он грудь, питавшую его,
Дерзнул пронзить в богоотступной злобе.
Сама своей рукою истреблю
Я бытие, дарованное мною.
Но вы за что ведете с ним войну?
На трон его какое ваше право?
Обидой ли, нарушенным ли долгом
Он на себя навлек гоненье ваше?
О нет! Корысть и зависть – ваш закон.
Но мне он сын – властна я ненавидеть.
Тальбот
Так, мать свою по мщенью знает он.
Королева
Ругатели презренные, не вам
Правдивый свет коварством обмануть.
На Францию разбойнически руку
Простерли вы, британцы, но по праву
Здесь шагу нет земли подвластной вам;
Вы хищники. А ты, бургундский герцог,
Ты, обесславленный прозваньем: Добрый,
Не ты ль врагам свою отчизну продал?
Не ты ль отцов наследие пришельцу,
Грабителю отдал на разграбленье?
А все твердит язык ваш: справедливость,
О лицемеры, вас я презираю.
На мне личины нет; с лицом открытым
Иду на суд; пусть судит свет…
Герцог
То правда!
Вы мненье света подтвердить сумели.
Королева
Во мне есть страсти, кровь во мне кипит,
Как и у всех; сюда как королева
Явилась я, чтоб жить, а не сиять!
Должна ль от радостей я отказаться
Из-за того, что отдала судьба
Безумцу мужу молодость мою?
Свобода мне дороже самой жизни,
И кто меня поносит… Но к чему
Мне с вами спорить о своих правах?
У вас густая кровь коснеет в жилах,
Не наслажденье, ярость вам знакома.
А этот герцог вечно меж добром
И злом колеблется и не умеет
Любить и ненавидеть всей душой.
В Мелун я еду. Дайте мне его
(указывая на Лионеля)
Как провожатого, для развлеченья.
Решайте, как хотите! Мне нет дела
Ни до бургундцев, ни до англичан.
(Кивает своему пажу и хочет уйти.) Лионель
Не беспокойтесь! Юношей отборных
Из пленников мы к вам пошлем в Мелун.
Королева (останавливаясь)
Вы годны лишь владеть мечом; французы
Одни умеют говорить галантно.
(Уходит.)
Явление третье
Тальбот. Герцог. Лионель. Тальбот
Вот женщина!..
Лионель
Что делать, полководцы?
Все ль отступать, иль, быстро обратившись,
Решительным ударом истребить