20 сложных моментов французского языка
Шрифт:
Il voit des enfants qui jouent dans la rue. (qui – подлежащее)
Если мы заменяем дополнение без предлога, используется местоимение que.
Он видит детей, которых он знает.
Il voit les enfants qu‘il conna^it. (que – дополнение без предлога: il connna^it les enfants).
Если мы заменяем дополнение с предлогом, выбор относительного местоимения зависит от предлога.
Кроме того, при замене таких дополнений важно, одушевлённое ли оно, то есть говорим ли мы о человеке, или же о предмете (неодушевлённое).
Правда, во французском
Для одушевлённых:
при замене мы используем конструкцию «предлог + qui»
Он видит детей, с которыми он играл вчера.
Il voit les enfants avec qui il a jou'e hier. (il a jou'e avec les enfants)
Для неодушевлённых:
При замене используется конструкция «предлог + относительное местоимение, которое мы выбираем в зависимости от рода и числа того существительного, которое мы заменяем».
ед. ч.
муж. род lequel
жен. род laquelle
мн. ч.
муж. род lesquels
жен. род lesquelles
Он купил книги, без которых не может работать.
Il a achet'e des livres sans lesquels il ne peut pas travailler. (il ne peut pas travailler sans les livres)
М. р. мн. ч.
Он купил вещи, без которых не может работать.
Il a achet'e les choses sans lesquelles il ne peut pas travailler. (il ne peut pas travailler sans ces choses)
жен. р. мн. ч.
Если мы заменяем дополнение с предлогом `a, то всё происходит так же, как с другими предлогами. Однако относительные местоимения для неодушевлённых сливаются с предлогом `a, также как и определённый артикль. Используются следующие формы:
auquel
`a laquelle
auxquels
auxquelles
Например:
C’est mon ami `a qui j’ai racont'e cette histoire. (raconter `a qn)
C’est le probl`eme auquel je pense. (penser `a qch)
При замене дополнений с предлогом de используется относительное местоимение dont для одушевлённых и неодушевлённых.
Voici le livre dont je vous ai parl'e. (parler de…)
Вот книга, о которой я вам говорил.
Voici la personne dont je vous ai parl'e. (parler de…)
Вот человек, о котором я вам говорил.
Однако в некоторых случаях невозможно употребить местоимение dont.
Во-первых, когда предлог de входит в составной предлог, например: le long de, au milieu de, pr`es de, `a c^ot'e de…
В этом случае для одушевлённых мы используем конструкцию de + qui, а для неодушевлённых следующие формы:
duquel
de laquelle
desquels
desquelles
Например:
Qui est cette femme pr`es de qui tu es assis?
Regarde cette maison pr`es de laquelle il y a un jardin!
Второй случай, когда невозможно употребить местоимение dont – это когда дополнение зависит от существительного, которое уже употребляется с предлогом.
Например, если мы хотим соединить такие фразы:
Он думает о проблеме. Над решением этой проблемы трудятся учёные
то получается так:
Он думает о проблеме, над решением которой трудятся учёные.
То есть дополнение (проблемы), которое мы заменили на относительное местоимение которой, относится к слову «решением», которое употребляется с предлогом «над». Вот в этом случае нельзя менять дополнение на местоимение dont.
Il pense au probl`eme `a la r'esolution duquel travaillent les scientifiques.
Celui, celle, ceux, celles – что заменяют эти местоимения
Местоимения celui, celle, ceux, celles во французском означают «тот, та, те». Они заменяют существительное, когда вам не хочется его повторять. Называются эти слова – указательные местоимения. Разберём их подробно.
Например, рассмотрим такой маленький диалог.
«Мне очень нравится этот дом» – «Какой?» – «Тот, который стоит у дороги».
«J’aime cette maison» – «Laquelle?» – «Celle qui est pr`es de la route».
Здесь мы употребили местоимение celle – женского рода, потому что во французском языке слово «дом» – «la maison» – женского рода.
Казалось бы, всё просто. И тем не менее во французском языке есть ситуации, когда мы употребляем местоимения celui, celle и т. д., тогда как в русском языке в подобных фразах употребить такие местоимения невозможно. Из-за разницы в наших языках возникают трудности. Потому рассмотрим всё по порядку.
Какие бывают эти местоимения?
Их всего четыре, потому что эти местоимения изменяются по родам и числам. Вот какие форму существуют.
Celui – муж. род, ед. ч.
Celle – жен. род, ед. ч.
Ceux – муж. род, мн. ч.
Celles – жен. род, мн. ч.
Итак, четыре формы в зависимости от рода и числа того существительного, которое они заменяют.
Как употребляются эти местоимения?
В русском языке местоимение «тот» употребляется свободно. Это значит, что оно может употребляться как с зависимыми членами, так и полностью самостоятельно.
Несколько примеров.
Не бери это платье, возьми то, что подлиннее.
Не бери это платье, возьми лучше вон то.
Смотрите, в первой фразе у местоимения «то» есть зависимые члены: «что подлиннее» – это целое придаточное предложение, если разобраться. А во втором примере местоимение «то» употребляется самостоятельно, без каких-либо зависимых слов или предложений.
Во французском языке всё не так.
Дело в том, что в таком виде, как мы их написали – celui, celle, ceux, celles – эти местоимения могут употребляться ТОЛЬКО С ЗАВИСИМЫМИ ЧЛЕНАМИ! Какие бывают зависимые члены, мы рассмотрим ниже. А пока разберёмся, что же делать, если нам нужно употребить местоимение просто, без зависимых слов? Вот если мы хотим перевести нашу фразу: «Не бери это платье, возьми лучше то».