Чтение онлайн

на главную

Жанры

33 стихотворения

Катулл Гай Валерий

Шрифт:

№ 75

Лесбия, мой рассудок тобой окончательно сломлен И доведен до того, что не способен теперь Ни относиться к тебе хорошо — если станешь хорошей, Ни перестать любить — что ты со мной ни твори.

№ 76

Если тому, кто о добрых делах своих вспоминает, Радостно знать, что ему не в чем себя упрекнуть, Что не запятнана совесть его нарушением клятвы, Что
не вводил он людей в богопротивный обман, —
Видно, Катулл, суждена тебе радость на долгие годы В вознагражденье такой неблагодарной любви. Ты себя вел безупречно. Все, что мог сделать, ты сделал; Все, что мог сказать, ты безупречно сказал. Все, что ты доверил душе недостойной, погибло… Так почему ты никак не перестанешь страдать? Вместо того, чтобы взять себя в руки и к жизни вернуться, Ты против воли богов мучишься, как на кресте? Трудно вдруг перестать любить, если любишь так долго. Трудно, но надо: пойми, в этом спасенье твое, Это твой долг пред собой, и этого нужно добиться. Сбрось этот груз с души! Можешь, не можешь ли, — сбрось! Боги! Если хоть раз вам случалось, над гибнущим сжалясь, В самый отчаянный миг руку ему протянуть, — В муки всмотритесь мои, и если чиста моя совесть — Вырвите из меня этот проклятый недуг, Что поселился в моей груди и убил в ней всю радость, Словно параличом изнутри тело сковав.
Я уж давно не прошу, чтоб она меня вдруг полюбила Или чтоб стала святой — где там! Молю об одном: Об исцеленьи своем от этой мерзкой болезни. Боги, спасите меня, сжальтесь, — ведь я заслужил!

№ 77

Руф, я верил тебе, я считал тебя другом — все даром! Даром? О нет, цена слишком высокой была! Ты меня предал; твое вероломство прожгло мне всю печень, Ибо ты отнял все, что было дорого мне. Как же бесславен конец нашей дружбы, казавшейся вечной; Как же мучителен яд горестной жизни моей.

№ 84

Аррий всех веселил, говоря вместо «гения» — «хений», Вместо «героя» — «херой», вместо «герани» — «херань». Сам он себя считал знатоком изысканной речи: «Ты, — говорил он, — херой, ты у нас хений, браток!» Я полагаю, что так и в семье у него говорили: Бабка по матери, мать, вольноотпущенник-дед… Словом, после того, как Аррий был в Сирию послан, Для утомленных ушей отдых желанный настал, Снова им стало легко, опасенья и страхи исчезли… Вдруг долетела до нас страшная, черная весть: Это случилось, едва он достиг Ионийского моря. Греции больше нет. Хрецией стала она.

№ 85

Я ненавижу тебя. Я люблю тебя. Как так? Не знаю. Знаю, что это так, — и худо мне, как на кресте.

№ 86

Квинтию многие чтут красавицей. Я не согласен. Правда, она стройна, и высока, и бела — Да, по частям хороша! Но в целом в ней нет обаянья, Вроде бы все и при ней — только изюминки нет. Лесбия — вот идеал красоты гармоничной, прелестной, Соединившей в себе всю красоту всех Венер. [2]

2

Данный перевод не вошел в изданный сборник из 33 стихотворений и добавлен позже.

№ 93

Цезарь, мне безразлично, черный вы или белый, И уж совсем все равно — нравлюсь я вам или нет.

№ 96

Если безмолвные тени слышат наши рыданья И благодарны живым за непритворную боль, За нежеланье смириться с утратой, за верную память, Где оживают друзья и воскресает любовь, — Верю, что ранняя смерть для Квинтилии стала не горем, Но утешением, Кальв, — ибо ты любишь ее.

№ 105

<На Мамурру>
Хрен пытается влезть на Пимплейскую гору, но тщетно: Музы его как спихнут вилами вниз головой!

№ 110

Авфиллена! Достойных подруг нельзя не восславить: Сколько назначат — берут, что обещали — дают. Ты же вечно берешь и уходишь, не выполнив долга — Это обман и грабеж, равных которому нет. Честная держит слово, а скромная не обещает. Но обещать и не дать, деньги вперед получив — Это уж полный разврат! Такое гнусное блядство Может позволить себе только последняя блядь. [3]

3

Данный перевод не вошел в изданный сборник из 33 стихотворений и добавлен позже.

№ 111

Авфиллена! Жить с одним-единственным мужем — Это, конечно, пример самый достойный из всех; Но и ложиться под каждого встречного все-таки лучше, Чем рожать детей — дяде и братьев — себе. [4]

4

Данный перевод не вошел в изданный сборник из 33 стихотворений и добавлен позже.

123
Поделиться:
Популярные книги

Виконт. Книга 2. Обретение силы

Юллем Евгений
2. Псевдоним `Испанец`
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
7.10
рейтинг книги
Виконт. Книга 2. Обретение силы

Наследник

Шимохин Дмитрий
1. Старицкий
Приключения:
исторические приключения
5.00
рейтинг книги
Наследник

Измена. Свадьба дракона

Белова Екатерина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Измена. Свадьба дракона

Мастер 4

Чащин Валерий
4. Мастер
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Мастер 4

Запрети любить

Джейн Анна
1. Навсегда в моем сердце
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Запрети любить

Великий князь

Кулаков Алексей Иванович
2. Рюрикова кровь
Фантастика:
альтернативная история
8.47
рейтинг книги
Великий князь

Идеальный мир для Социопата 13

Сапфир Олег
13. Социопат
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Социопата 13

Огненный князь 4

Машуков Тимур
4. Багряный восход
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Огненный князь 4

На границе империй. Том 9. Часть 3

INDIGO
16. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 3

Я – Орк

Лисицин Евгений
1. Я — Орк
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я – Орк

Шериф

Астахов Евгений Евгеньевич
2. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
6.25
рейтинг книги
Шериф

Вечный. Книга IV

Рокотов Алексей
4. Вечный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Вечный. Книга IV

Кодекс Охотника. Книга XVIII

Винокуров Юрий
18. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XVIII

Прометей: каменный век II

Рави Ивар
2. Прометей
Фантастика:
альтернативная история
7.40
рейтинг книги
Прометей: каменный век II