49 незнакомцев, или Об обманчивой внешности английских слов
Шрифт:
Ключ. Вот как вы могли это сделать:
1. Это предложение неоднозначно. В зависимости от ситуации, оно может означать: a) Это странно; b) Это забавно. 2. Это не смешно. Ты мог кого-нибудь поранить. 3. Если ты ее любишь, то ты выбрал странный способ демонстрировать свою любовь. 4. Вы усматриваете что-то подозрительное в их предложении? 5. Мотор издавал какие-то очень странные звуки. 6. Если здесь что-то нечисто, то мы скоро узнаем. (Funny business – мошенничество, афера.) 7. Мне сегодня что-то нездоровится. Пожалуй, я не пойду на работу. 8. Мой компьютер продолжает чудить. 9.
УПРАЖНЕНИЕ 37
Поведайте собеседнику о странном поведении третьих лиц.
The funny thing is that the burglars didn’t take anything.
Странно то, что взломщики ничего не взяли.
1. Странно то, что взломщики даже не заглянули в сейф. 2. Странно то, что никто ничего не слышал. 3. Странно то, что похитители (kidnapper) до сих пор не связались с вами (contact somebody). 4. Странно то, что он рассказал нам правду. 5. Странно то, что он не попытался тебя остановить.
Ключ. 1. The funny thing is that the burglars didn’t even look into the safe. 2. The funny thing is that nobody heard anything. 3. The funny thing is that the kidnappers have not contacted you yet. 4. The funny thing is that he told us the truth. 5. The funny thing is that he didn’t try to stop you.
УПРАЖНЕНИЕ 38
Подивитесь совпадению.
A: I wonder what happened to his brother.
B: It’s funny that you should say that – I was just wondering the same thing myself.
А: Интересно, что случилось с его братом.
Б: Странно, что ты об этом говоришь. Я как раз думал о том же самом.
Комментарий. Модальный глагол should выполняет здесь эмоционально-усилительную функцию. О какой именно эмоции идет речь, указывает соответствующее прилагательное. Сравните: I find it quite astonishing that he should be so rude to you. – Я нахожу удивительным то, что он был так груб с тобой.
1. «Интересно, что случилось с его партнерами». – «Странно, что ты об этом говоришь. Я как раз думал о том же самом». 2. «Интересно, кто она». – «Странно, что ты об этом говоришь. Я как раз думал о том же самом». 3. «Интересно, почему он ушел с работы». – «Странно, что ты об этом говоришь. Я как раз думал о том же самом». 4. «Интересно, он до сих пор холост?» – «Странно, что ты об этом говоришь. Я как раз думал о том же самом».
Ключ. 1. “I wonder what happened to his partners.” “It’s funny that you should say that – I was just wondering the same thing myself.” 2. “I wonder who she is.” “It’s funny that you should say that – I was just wondering the same thing myself.” 3. “I wonder why he left his job.” (Или: I wonder why he quit.) “It’s funny that you should say that – I was just wondering the same thing myself.” 4. “I wonder if he is still a bachelor.” (Или: if he is still single.) “It’s funny that you should say that – I was just wondering the same thing myself.”
happen
Этот глагол не вызывает затруднений – пока его значение укладывается в прокрустово ложе его русских соответствий «случаться» и «происходить». Но как только мы видим, что он не умещается в отведенное для него место, мы начинаем испытывать трудности. Одна из причин заключается в том, что восприятие слов чужого языка посредством их перевода на родной язык, помимо всего прочего, затемняет связь между основным значением слова и его производными значениями. Между тем здесь такая связь очевидна. Не удивлюсь, если окажется, что носители языка вообще не видят большой разницы между значением глагола happen в предложении
You’ll never guess what happened! (Никогда не догадаешься, что случилось!)
и его же значением в предложении
This happens to be my favourite restaurant. (Представь себе, это мой любимый ресторан.)
Толковые словари подчеркивают, что happen в большинстве случаев указывает на незапланированный характер событий. «Незапланированный» здесь ключевое слово, поскольку именно оно явилось источником остальных значений глагола happen. Давайте рассмотрим их, начав с тех, где связь между основным и производными значениями особенно заметна.
1. Сделать что-либо случайно, нечаянно:
I happened to overhear their conversation. – Я случайно подслушал их разговор.
If you happen to see him, give him these keys. – Если случайно увидишь его, передай ему эти ключи.
2. Оказаться нечаянным следствием какого-либо действия:
The door happened to be unlocked. – Дверь оказалась незапертой.
It just so happened they had been invited, too. – Случайно оказалось, что их тоже пригласили.
3. Оказаться следствием случайного совпадения:
This happens to be my favourite restaurant. – Представь себе, это мой любимый ресторан.
4. Говорящий указывает собеседнику на некоторое неизвестное ему обстоятельство, одновременно выражая свой гнев или раздражение по поводу только что прозвучавшей реплики:
“Well, that’s an ugly face if I’ve ever seen one!”
“That happens to be my wife you’re talking about!”
– «Ну и рожа! В жизни не видел такой уродины!»
– «Вы говорите о моей жене!»
5. Указывает на неожиданность и удивительность некоего события:
“As it happens, I have a spare set of keys in my office.” – «Оказывается, у меня в офисе есть лишний комплект ключей».
УПРАЖНЕНИЕ 39
Спросите у собеседника, как вам найти то, что вы ищите.
A: Do you happen to know the way to the railway station?