50-й КАЛИБР
Шрифт:
У дверей ресторана Дэйна и Торнтона встретил усатый метрдотель. Он провел их в главный обеденный зал, где им отвели столик и вручили меню размером со средневековый фолиант. По опыту Торнтон знал, что цены, как правило, прямо пропорциональны величине меню.
К их столику подошел круглолицый лысеющий человек в смокинге. Он улыбался и дружески протягивал руку.
– Дорогой мой мистер Дэйн! Я так счастлив, что вы посетили мой ресторан!
– С полным моим удовольствием, – тепло отозвался Дэйн. Он пожал круглолицему руку. Его улыбка выражала искреннюю приязнь. –
Торнтон пожал небольшую холеную, но тем не менее твердую и сильную ладонь Мендосы.
– Быть может, генерал не откажется присоединиться к нам за стаканчиком вина? – вопросил Дэйн.
– Буду счастлив, – ответил Мендоса, садясь за стол. – Но я больше не генерал. Теперь я просто мистер Мендоса. Как вам хорошо известно, мистер Дэйн, искусство войны далеко опередило все мои познания. Теперь мое единственное желание – владеть приличным рестораном в этом прекрасном городе.
За спиной Мендосы появились два официанта. Почти немедленно к ним присоединился распорядитель винного погреба, мрачный старик, одетый в черное и носящий на шее цепь с подвешенным к ней ключом – знак своей должности.
– Что мы будем пить ради такого замечательного случая? – спросил Мендоса. – Шампанское? Мистер Дэйн, мистер Торнтон, вас это устроит?
Торнтон кивнул. Дэйн сказал:
– Во время нашей последней встречи, генерал, мы пили коньяк.
– Помню. И рюмка хрустнула прямо у вас в руке, а? У вас все еще остался шрам?
Дэйн приподнял рукав. По внутренней стороне его широкого мускулистого запястья тянулся нитевидный, едва заметный шрам.
– Как скоро затягиваются старые раны! – промолвил генерал. – Скоро у вас ничего не останется на память обо мне.
– Я всегда помню вас, – ответил Дэйн, – есть у меня шрам или нет. Люди такого калибра, как вы, – редкость в этом мире.
– Вы меня ошеломили, – признался генерал. – В самом деле. Но вы всегда были щедрым человеком.
Торнтон с досадой слушал этот нескончаемый поток комплиментов. У него было ощущение, что разговор идет на языке, который он едва-едва понимает. Это действовало ему на нервы. Кажется, все здесь знают всех – кроме него самого.
– Мистер Торнтон – ваш коллега? – спросил Дэйна Мендоса.
– Можно сказать, коллега, – отозвался Дэйн.
Мендоса счел это весьма забавным. Он обратился к Торнтону:
– Вы только посмотрите на него! У нашего мистера Дэйна все – «можно сказать». Он у нас, можно сказать, неуловимый!
Торнтон вежливо улыбнулся, хотя понятия не имел, о чем говорит генерал.
– Да-да, – продолжал Мендоса, обращаясь к нему, – вам не следует обманываться на его счет. О, наш старый добрый мистер Дэйн! Больше всего на свете он любит надевать на себя этакую англосаксонскую маску – спокойствие, вежливость, осторожность. Но под этой неприметной внешностью скрывается пламенная натура, как у истинного латиноамериканца. Вы еще не заметили этого, мистер Торнтон? Вы не заметили, что мистер Дэйн выполняет свою работу – в чем бы она ни заключалась – в столь неподражаемом
– Ваш собственный стиль столь же неподражаем, генерал, – заметил Дэйн.
– Ах, – вздохнул Мендоса с наигранной печалью, – я слишком много говорю. Но чего ожидать от уже немолодого эмигранта? Чего ожидать от латиноамериканца, склонного к пространным рассуждениям? И когда ты уже не можешь много делать, остается только много говорить.
Мендоса действительно говорил много; но это многословие не меняло выражения его немигающих кошачьих глазок. Этот полнеющий человек в вечернем фраке сохранял военную выправку. У Торнтона сложилось впечатление, что Мендосе нравится болтать ерунду. Он тщательно культивировал эту клоунскую маску, так же, как Дэйн – свой образ осмотрительного человека.
После вина Мендоса попросил разрешения заказать для них ужин. Они с Дэйном продолжали беседовать. Торнтон решил, что эти двое некогда были близкими друзьями. И происходило это явно в Южной Америке.
– А теперь вы в Майами, – сказал Мендоса. – Можно ли надеяться, что вы задержитесь здесь подольше?
– Зависит от обстоятельств, – ответил Дэйн. – Возможно, что дело вскоре будет завершено. Тогда я должен буду отбыть.
– Это будет печально. Я еще даже не показал вам свой дом. Это чрезвычайно уютное обиталище.
– Уверен в этом, – отозвался Дэйн. – Я хотел бы когда-нибудь взглянуть на него.
– Вам и вашему другу у меня дома всегда рады. В любое время, когда вам позволят обязанности агента ЦРУ.
– Сейчас я работаю на Департамент финансов, – поправил Дэйн.
– Конечно. Я и забыл, насколько вы непоседливы.
– В этом мы схожи.
Мендоса расхохотался.
– Я больше не непоседлив. Поверьте мне, мистер Дэйн, то, что я делал в юности, как будто бы совершал совсем другой человек. Войны и завоевания – иллюзия; куда более ценны покой и ясность. Я испросил американского гражданства.
– Знаю, – кивнул Дэйн.
– Мое единственное желание – остаться здесь и мирно заведовать этим маленьким рестораном. Непоседливость – это болезнь, которую излечивают годы.
– Я не ждал услышать подобное от вас, генерал, – сказал Дэйн. – Несколько лет назад…
– Это были тревожные времена, – поспешно прервал его Мендоса. – Я счастлив, что эти времена позади.
После трапезы Дэйн и Торнтон собрались уходить. Дэйн полез было в нагрудный карман за бумажником, но Мендоса положил ладонь на его руку.
– Нет, мистер Дэйн, оставьте это удовольствие мне.
– Благодарю вас, генерал, но я настаиваю на том, что платить должен я.
– А я отказываю, – возразил Мендоса. – Вы платили в прошлый раз. В Каракасе, помните?
Дэйн улыбнулся и кивнул.
– На этот раз удовольствие причитается мне, – сказал Мендоса.
Глава 11
– И что вы о нем думаете? – спросил Дэйн на обратном пути в отель Торнтона.
– Трудно сказать, – отозвался Торнтон, помолчав несколько секунд. – Он много говорит.