А что мы будем делать потом?
Шрифт:
— Я знаю. Когда-нибудь я его пристрелю, чтобы вы могли целый день быть только со мной.
Кэрол была озадачена. Она была совершенно сбита с толку. Что вообще происходит? Почему вдруг Клод повел себя как шаловливый мальчишка, решивший возродить в своей душе юношескую любовь? Она так надеялась, что после выходных он забудет о своей страсти и остынет, а что получилось на деле?
Клод заметил беспокойство девушки. Подойдя вплотную к Кэрол, он задумчиво намотал себе на палец прядку ее светлых волос.
— Боюсь, Кэрол, что
Кэрол стоило больших усилий сохранить серьезность.
— Все это очень любезно с вашей стороны, — устало сказала она. — Но подумайте хотя бы немного и обо мне.
Кэрол продолжала говорить, и Клод удивленно вскинул брови.
— Нельзя вести себя как недоросль, объясняясь в любви со всеми мало-мальски привлекательными женщинами. Я всего лишь одна из миллионов нормальных женщин с такими же, как у них, мечтами и желаниями…
— Это прекрасно, — прервал ее Клод. — Именно поэтому вы мне так нравитесь.
Господи, какая бессмыслица! Его ничем не проймешь! Надо говорить прямо, иначе она ничего не добьется, и в их отношениях с Бэрримором никогда не появится необходимая ясность. То же касается Кена — нужна полная ясность…
Когда они пришли на пристань, Клод первым вспрыгнул на борт яхты, принадлежавшей его другу.
— Где-то здесь завалялась пара подходящих ботинок, — сказал Клод и исчез в каюте, через секунду появившись оттуда с парой белых туфель.
— Вот! Они наверняка вам подойдут!
— Насколько я понимаю, это собственность мисс Пичем, — проворчала себе под нос Кэрол, мгновенно развеселившись, и наклонилась, чтобы скинуть туфельки, однако Клод опередил ее. Встав перед мисс Бартлетт на колени, он проворно снял с нее обувь.
— Знаете, я не верил, что вы согласитесь пойти со мной, — произнес он не поднимая головы.
Кэрол вздохнула.
— Вы просто вынудили меня к этому. Перед вашим напором я не смогла устоять.
— Ах, вот как… — он тщательно завязал шнурки ботинок и встал. — Я давно хочу вам кое-что сказать, Кэрол…
— Я вам тоже, — тихо отозвалась девушка.
Клод внезапно отвернулся.
— Отваливаем. Нам надо отойти от пирса. Не бойтесь, у яхты есть мотор, так что, если не будет ветра, нам не придется кружиться на месте, — непонятно почему сказал он, а затем добавил: «Вы прекрасно выглядите».
Слегка покраснев, Кэрол вышла на палубу. Клод поставил парус и поднял якорь.
— Вы когда-нибудь ходили под парусом? — поинтересовался он.
— Еще нет.
— Это великолепная штука, — мечтательно, не без грусти, произнес Клод. — К сожалению, я весьма редко имею возможность пользоваться любезным разрешением Фрэнка ходить на его яхте.
Опершись на поручни, Кэрол тем временем любовалась светло-зеленой
Сзади к ней подошел Клод.
— Не бойтесь, Кэрол, я доставлю вас назад в целости и сохранности.
— Я и не боюсь, — ответила, повернувшись, Кэрол.
— Именно за это я вас и ценю.
— Однако не забудьте, пожалуйста, вернуться на пристань ровно в час, — продолжила Кэрол. — Меня ждет профессор Ломбард.
— Вот это уж меня точно не волнует, — рыкнул Клод и отвернулся.
Кэрол не смолчала.
— Я, кажется, что-то не расслышала, мистер Бэрримор. Профессор Ломбард имеет право… в конце концов, он мне платит… а это значит, что я должна вернуться…
— Что это вы так взволновались? Что-нибудь изменилось за этот уик-энд? — растягивая слова, спросил Клод.
— А что могло измениться?
— Например, вы или ваши отношения с Кеннетом Ломбардом, — спокойно ответил Клод и приблизил к Кэрол свое лицо.
Судно слегка покачивало. Клод взглянул на Кэрол и улыбнулся. Это была такая странная улыбка, что Кэрол не решилась высказать Бэрримору всю правду о себе и Кеннете.
— Мне… мне хочется сесть, — слабым голосом произнесла Кэрол и, войдя в каюту, буквально рухнула на сиденье. Эта прогулка превратится в подлинную пытку, если она сейчас же не наберется мужества рассказать Клоду о своих отношениях с Кеннетом.
В каюту вошел Клод и сел рядом с Кэрол. Вынув из пачки сигарету, он закурил.
— Вам плохо, Кэрол? — спросил он после недолгого молчания.
— Пока нет, — ответила она.
— Если вам…
— Не волнуйтесь, — тон девушки был не слишком убедительным. — Я уже почти старый морской волк.
— В самом деле? — Клод с сомнением посмотрел на мисс Бартлетт и протянул ей сигарету. — Покурите, что-то вы очень бледны. Вам уже не по себе, не правда ли, а ведь мы еще не вышли из гавани.
Не прошло и часа, как Кэрол мирно спала. Ветер, солнце и море подействовали на нее, как снотворная микстура. Клод стоял у руля, и, когда Кэрол наконец проснулась, берег и гавань были уже далеко. «Ужасающе далеко», — подумала Кэрол. Ей стало страшно. В открытом море дул сильный ветер, паруса туго надулись.
— Где мы?! — воскликнула Кэрол. Ей пришлось поднести ко рту ладони, сложенные рупором, чтобы перекричать ветер.
В ответ Клод весело рассмеялся.
— Не знаю. Где-то не так далеко от побережья. Но что все это значит по сравнению с тем удовольствием, которое мы получаем, правда?
С вымученной улыбкой Кэрол согласно кивнула. Он-то, понятно, получает удовольствие, а она? Почему она вдруг так испугалась? Страх казался необъяснимым, хотя из болтовни Клода было ясно, что он не слишком много понимает в парусном спорте…