А наутро радость
Шрифт:
– Я всегда говорю: лучше дырка в ухе, чем в голове. Да, именно так я всегда говорю.
Карл повел ее ужинать в закусочную. Здание было длиной почти с квартал, и весь фасад сделан из зеркального стекла. Внутри было темно, освещена только длинная стойка в глубине. Поднимавшийся пар свидетельствовал о том, что еда уже в контейнерах. Девушки за стойкой, в белых униформах, с нарядными белыми головными повязками, переговаривались друг с другом.
– Почему нет посетителей? – спросила Анни.
– Еще не открыто.
– А как же
– Мы проходим через кухню. Однако нам лучше войти: мы должны поесть до прихода посетителей.
Они направились к кухне по проулку, пропахшему отбросами. Оказавшись внутри, Карл повесил пальто и поздоровался со всеми. В кухне пахло горячим жиром. «Вот почему от его пальто так пахнет», – подумала Анни.
Шеф-повар, который практически был хозяином закусочной, сидел один за маленьким столиком. Перед ним стояла тарелка с бульоном. Он выглядел театрально в своих белоснежных брюках, переднике, пиджаке и высоком колпаке шеф-повара. Карл представил ему Анни.
– Мистер Феликс из Голландии, – объяснил Карл.
Мистер Феликс галантно поднялся и снял свой белоснежный колпак. У него были густые седые волосы, чудесные и волнистые (точь-в-точь как у ангелов на рождественской елке), и седая эспаньолка. Он низко склонился над рукой Анни.
– Моя возлюбленная похожа на вас, – сказал он. – У нее в Чикаго кафе-кондитерская. Мы работаем и откладываем деньги, чтобы пожениться. А потом мы вернемся на нашу родину с деньгами и заживем там богато.
– Это чудесно, – сказала Анни. – Но мы не будем вас задерживать, мистер Феликс, ваш суп остынет.
– У вашей девушки доброе сердце, – сказал он Карлу. – А сейчас, Анни Браун, садитесь и поешьте со мной супу. – Она вопросительно взглянула на Карла, и он придвинул для нее стул. – Я схожу за супом для вас, – продолжал мистер Феликс, – а себе налью свежий. – И со своей тарелкой в руках он направился к большой черной кухонной плите.
– Но, Карл, он не пригласил тебя, – прошептала Анни.
– Протокол.
– Что это такое?
– Помощники не должны есть вместе с шеф-поваром.
Мистер Феликс вернулся с двумя тарелками супа, и Карл удалился.
– Суп! Это все, что я ем за весь день, – пояснил мистер Феликс. – Ведь я весь день дегустирую соус, пробую мясо, нюхаю цветную капусту, отщипываю кусочек пирожного. Вот почему я не могу все это есть. Только суп.
– Наверно, поэтому у вас такая хорошая, гладкая кожа и розовые щеки, мистер Феликс.
– Не такая хорошая, как у вас, – галантно ответил он. – Я жду вас, Анни Браун.
– Извините. – Она взялась за ложку.
Он подождал, пока она начнет есть, и тоже взялся за ложку.
– Вам нравится?
– Очень вкусно!
– Приготовлен из черепах. В него добавлено шерри.
– Он чудесный!
– Вас не смущает, что он из черепах? Некоторые леди полагают, что это странная еда.
– О, я привыкла к странной еде. Видите
– Анни Браун, вы светская женщина. – Вдруг мистеру Феликсу что-то пришло в голову, и, рассмеявшись (хо-хо-хо!), он весь затрясся, как Санта-Клаус в универмаге.
– Мне нравится этот черепаховый суп, мистер Феликс.
– Мой суп делается из живых черепах. В задней комнате стоит коробка с влажной травой. Я ловлю живых мух: ведь моим черепахам нужно есть. Из этих черепах и готовят суп. Только для меня. Не для посетителей.
– Живые мухи? – Анни положила ложку.
– Мне нравится это делать, – сказал он просто. – Вы хотите посмотреть, как мои черепахи едят мух, которых я ловлю?
– Пожалуй, я недостаточно светская женщина для этого, – ответила она.
И шеф-повар снова засмеялся: «Хо-хо-хо!»
– Ешьте ваш суп, Анни Браун. В нем дети.
– Дети черепах?! – в ужасе воскликнула она.
– Нет. – Он обвел взглядом зал, как заговорщик, и понизил голос: – Нет. Этот суп вызывает желание заниматься тем, от чего получаются дети.
– Боже мой! – вырвалось у нее.
Мистер Феликс с довольным видом откинулся на спинку стула. Анни лихорадочно озиралась в поисках мужа. Карл, который переоделся в белую куртку, наблюдал за ними. Он уже слышал раньше, как девушки за стойкой жаловались, что шеф-повар шепчет им на ухо сальности.
В мгновение ока он очутился рядом с Анни и сжал ее руку, давая понять, что она не должна устраивать сцену.
– Я сейчас освобожу вас от моей маленькой жены, мистер Феликс, – обратился он к шеф-повару.
Мистер Феликс больше не обращал внимания ни на него, ни на Анни. Он даже не взглянул, когда они уходили.
Карл вывел ее в проулок и спросил, что случилось. Она начала рассказывать, и у него на щеке задергался мускул. Когда она закончила, он направился к кухне. Анни схватила его за руку:
– Что ты собираешься делать, Карл?
– Я разберусь с этим старым импотентом. Ублюдок!
– Нет! Ты же можешь потерять работу.
– К черту мою работу!
– Но все узнают, что он мне сказал. И мне будет стыдно. – Карл заколебался. – Кроме того, если ты ударишь его, он может сообщить на твой факультет. А там выслушают только его, и тебя могут выгнать из университета.
Пожалуй, она права. Карл вспомнил свою беседу с деканом юридического факультета. Он сообщил ему, что собирается жениться, и тот был против. В ушах Карла звучали слова декана: «Малейшее снижение оценок, самое незначительное нарушение… последствия будут суровыми».