Аберраты. Предупреждение Ведьмы [Вокабула]
Шрифт:
– Помоги мне, крафт!
Он бросился вперед, чтобы помочь ему, и неохотно положил нож обратно в карман.
Большая деревянная дверь была тяжелой, а петли на ней так искривились, что ее основание упиралось в землю; они с трудом отворили ее.
Сначала они подождали и прислушались в дверях. Крафт затаил дыхание, но на складе было совершенно тихо. Затем, по кивку Лизы, они вошли внутрь. Крафт снова вытащил свой клинок.
Прямо перед собой они увидели пару ржавых старых плугов, несколько пустых деревянных ящиков и огромную
Может быть, это действительно гробы? Задумался Крафт. И может ли тот, что поменьше, быть для ребенка?
– Нам не нужно здесь задерживаться!
– Сказала Лиза.
– Первым заберем большой ящик. Мы отнесем его обратно в замок, где сможем хорошенько изучить.
Как и у гроба, у каждого ящика были медные ручки для переноски. Они взялись за них, но когда попытались поднять, ящик не сдвинулся с места.
– Он слишком тяжелый!
– Сказал Лаки.
– Может быть, там полно золота!
– Сомневаюсь ... попробуйте тот, что поменьше, - сухо посоветовала Лиза.
Даже маленький гробик был невероятно тяжелым, но они сумели поднять его с грязного пола, а затем заковыляли к двери. Крафт оглянулся через плечо. Он никак не мог отделаться от ощущения, что в одном из темных углов склада что-то прячется.
Но он ошибался. Угроза была снаружи.
Когда они вышли из склада, то поняли, что туман стал намного гуще. Белые завитки извивались вокруг них, как змеи, а мост и канал были полностью скрыты из виду.
– Я думаю, мост вон там, - сказала Лиза, указывая пальцем.
Они потащились за ней, и ящик с каждой минутой становился все тяжелее. Крафт только что с облегчением услышал хруст золы под ногами, когда из тумана к ним навстречу шагнула чья-то фигура. Это была высокая, худая фигура лодочника в капюшоне. Лаки бросил ящик и повернулся, чтобы бежать, но он был недостаточно быстр.
Он закричал, когда лодочник схватил его за плечо, беспомощно вырываясь из хватки этой огромной руки.
Аберрат поднес его к своей пасти и широко раскрыл ее, обножив три ряда игольчатых зубов.
Глава 13: Борьба за жизнь
Крафт никогда не забудет этот крик. Он был похож на крик животного, ощупывающего лезвие ножа мясника.
Он бросил ящик и приготовился использовать свой клинок, хотя знал что врядли успеет. Через несколько секунд эта тварь разорвет Лаки горло.
Внезапно аберрат издал глубокий рев и отшатнулся назад, серебряная стрела торчала из ее левого глаза. Лиза снова пришла ему на помощь со своим арбалетом. Но вместо того, чтобы бросить Лаки на буксирную
Крафт съежился, когда его друг упал головой вниз. Баржа была покрыта брезентом. от этого Лаки слегка подпрыгнул, упал на бок и затих.
– Лаки!
– Воскликнул Крафт, бросаясь вперед, чтобы помочь своему другу.
Но внезапно, прежде чем он добрался до баржи, все погрузилось во тьму – точно так же, как это было снаружи церкви до появления Гадюки. Когда он снова смог видеть, баржа и аберрат исчезли.
Ошеломленный и с тяжелым сердцем, он уставился на то место, где только что был Лаки.
Но, как всегда, Лиза была на шаг впереди него.
– Быстро, Крафт! Следуй за мной! Есть только один шанс спасти его ...
Она побежала к вратам главного мансера, и Крафт последовал за ней, чувствуя в груди пустоту и головокружение. Он сомневался, что этот аберрат надолго сохранит Лаки жизнь.
По другую сторону врат он увидел Имбиря Боба, который с тревогой выглядывал наружу. Когда они поднялись наверх, их встретил его сердитый голос.
– А где же ящики?
– потребовал он ответа.
Столь же сердитая Лиза, не теряя времени, рассказала ему, что произошло.
– Если мы начнем действовать сейчас, то сможем спасти его, но это существо очень могущественное. Нам нужна пара вооруженных курьеров, чтобы помочь нам!
Имбирь Боб кивнул, все еще выглядя далеко не довольным, и послал одного из охранников за помощью. Неужели потеря ящиков была для него важнее, чем жизнь Лаки?
– С горечью подумал Крафт.
Еще более драгоценное время пролетело незаметно – но не прошло и пары минут, как появились два курьера с длинными мечами на поясе.
Крафт был поражен, увидев, что один из них-его отец. Почему он так быстро вернулся к своим обязанностям? Он не упоминал об этом, когда они разговаривали в последний раз. Их глаза на мгновение встретились в знак узнавания, но тут Лиза ловко подтолкнула Крафта к креслу.
– Вы друзья с Лаки, - сказала она.
– Найди его!
И снова серебряные врата наполнились облаками. Крафт сосредоточился на своем друге, пытаясь открыть врата рядом с ним. Он был уверен, что найдет его, но будет ли он все еще жив?
– испуганно спросил он.
Врата опустели, и сквозь белый туман он снова увидел канал и баржу. Лодочника нигде не было видно, но Лаки все еще лежал на брезенте.
Двое курьеров пролезли во врата и побежали к барже. Не говоря ни слова, Лиза и Крафт последовали за ними. Курьер Бенсон опустился на брезент и осторожно передал бесчувственного мальчика своему коллеге. Все это казалось очень простым, но не успел отец Крафта присоединиться к ним на буксирной дорожке, как раздался тяжелый хруст сапог по золе. Затем из тумана к ним вышло скрытое капюшоном чудище, размахивая огромным топором с двумя лезвиями.