Абордажная команда Белвела
Шрифт:
— Ты сказал плохое о Короне? — ужаснулась Роберта.
— Да, и они подписали мне смертный приговор.
— Не может быть! — воскликнула Роберта, — это уж слишком!
— Так все и было. Меня посадили на корабль смертников.
— Постой… Ты же силен, почему позволил схватить себя? — спросила Роберта.
— Я разве не говорил? Тогда я был слаб. Я думаю, ты поняла, в чем дело. Это все эликсир Дина!
— Так эта сила — не твоя? — после паузы разочарованно проговорила Роберта.
— Что значит — не
— Ты не сам добился такой силы.
— И что? Я её хозяин!
— Это совсем другое дело, — Роберта покачала головой.
— Тебе-то что? — обиделся Фрэнсис.
— Я думала, ты и правда невероятный человек, а это сила колдуна. Вот он меня впечатляет!
— Не важно, как мне досталась сила, она теперь моя! — резко сказал Фрэнсис.
Роберта достала подзорную трубу и взглянула на горизонт.
— Тебе не хочется узнать, что было дальше? — спросил Фрэнсис.
Роберта пожала плечами:
— Не особо. Ладно, рассказывай, все равно скучно.
Фрэнсис прокашлялся.
— Меня посадили на корабль смертников, — Фрэнсис посмотрел на Роберту. Она сидела рядом, но смотрела куда-то в сторону. — Ты слушаешь?
— Конечно. Ты сел на корабль смертников.
— Не сел, а меня посадили, — раздраженно поправил её Фрэнсис, — в общем, и я уже приготовился к смерти. Надежды не было. Как вдруг! Эй! Если ты не будешь слушать, я не стану рассказывать!
— Я слушаю, чего ты кричишь!?
— Так вот, неожиданно я почувствовал прилив сил. Это неописуемо! Внутри меня открылся источник предельной мощи. Я рассмеялся и порвал на себе цепи! Прямо взял и порвал, голыми руками! Мышцы налились неведомой силой. А потом я пробился напрямую на верхнюю палубу! Там началось что-то невообразимое. На меня накинулся весь экипаж. На палубу выбежали солдаты с мушкетами, кто-то пытался пронзить меня саблей. Я думал, что пришел конец, но пули отскакивали, не могли пробить кожу. Она стала будто каменной! Меня захлестнула ярость, и я вырвал мачту…
— Не может быть! — поразилась Роберта. Она оценивающе оглядела Фрэнсиса. — Ты силен, конечно, но это уже слишком.
— Могу показать! — Фрэнсис кивнул на мачту, под которой они сидели.
— Ну, вот ещё!
— В таком случае тебе придется поверить на слово, — сказал Фрэнсис. — Итак, я вырвал мачту и пробил ею корпус! Судно начало тонуть, а я спрыгнул в шлюпку и погреб прочь.
— Как же тебя угораздило попасть в морозное течение?
— Чертов гласерман! Не успел я отплыть, как он накрыл меня! Не успел я опомниться, как все замерзло.
— Ты весь был в страшных кровоподтеках, когда мы подняли тебя на борт. Думала, долго не протянешь.
— Да… под знатный обстрел я попал… Но я стал совсем другим. Даже не уверен, что все еще человек… — сказал Фрэнсис, — заметила, как быстро я пришел в норму? Другой лечился бы целый год!
— Год было бы слишком быстро…
— По правому борту! — вдруг крикнул Фрэнсис.
Роберта вскочила, вскинула подзорную трубу. На горизонте маячила черная точка.
— Корабль! — радостно подтвердила она. — Спасены!
Глава 6. Оливье Шарм
Роберта сняла с мачты пиратский флаг, и проходящий мимо корабль подобрал их как терпящих бедствие. Это оказалось торговое судно, пересекающее Тенарово море с грузом шелка. Выяснилось, что они находятся в ста сорока милях от места, где гласерман поймал корабль Роберты. Капитан радушно принял их, повезло ещё и в другом — судно держало курс на порт Принстона, от которого рукой было подать до форта Бланкальер.
Спустя два дня пути корабль причалил к Принстону. Сердечно поблагодарив капитана, трое пиратов сошли на берег.
Теперь пришло время прощания — Карнаух должен был уйти.
— Ну, Роберта, зла не держи, — сказал он, прищурившись. — Мир тесен, еще увидимся.
Пиратка коротко кивнула, и так их пути разошлись.
Фрэнсис и Роберта устремились на поиски судна, которое доставило бы их к тюрьме Бланкальер, стоящей на острове, названном в честь знаменитого путешественника Бланка.
Скоро стало ясно, что к острову корабли не ходят. Почти отчаявшись, Роберта все же сумела договориться с хозяином маленького рыбацкого шлюпа — аргументом послужила немалая сумма в серебре. Не успев провести на суше и двух-трех часов, путники снова оказались в море. Шлюп шел медленно — легкий ветерок едва надувал паруса. Но до острова Бланка было всего восемь миль.
К шести часам вечера хозяин шлюпа развернул его в обратный путь, а Фрэнсис и Роберта ступили на каменистую почву острова.
В порту не было ни одного корабля. Если бы не шум волн, здесь стояла бы полная тишина.
Единственным человеком, которого они увидели, сойдя на сушу, оказался седой старик, сидящий на камне и греющий кости на солнце. Изорванные и заляпанные, грубо сшитые штаны обвисали на тощих ногах. Сквозь тонкую рубаху виднелись ребра. Путники подошли ближе, чтобы узнать, где на острове можно остановиться. Едва они приблизились, как он заговорил первым.
— Прибыли посетить Бланкальер? — живо поинтересовался он.
— Верно.
— Вы пираты?
— Да, — не задумываясь сказал Фрэнсис.
Роберта ткнула его в бок, что-то гневно шепнула на ухо.
— Что ж, и я пират. Меня зовут Оливье Шарм, — представился старик, поднимаясь на ноги.
— Я — Фрэнсис Эвери, а её зовут Роберта Блэксмит, в прошлом первый помощник капитана Грэма.
— Фрэнсис! — в негодовании воскликнула Роберта.
— Все нормально. Я вижу, что наш новый знакомый — настоящий морской волк! — успокоил её Фрэнсис.