Адепт (Адепт - 1)
Шрифт:
Дорога петляла между холмами. Ветер завывал в кустах хором злобных неземных голосов. Маклеод вел машину в спортивной манере, с безукоризненной точностью срезая все возможные повороты. Перегрину, сидевшему на заднем сиденье, оставалось только цепляться побелевшими от напряжения пальцами за подлокотники и спинку кресла Адама и стараться не думать о тех милях, что им предстояло еще одолеть до порта.
Они вихрем пронеслись через Стрюэн и Брекдейл; следующим населенным пунктом на карте значился Драйнох. От дождя асфальт сделался скользким, словно по нему разлили масло, но Маклеод продолжал
Спустя сорок минут после выезда из Данвегана они ворвались в Кайлиэкин. У въезда в порт стояла вереница беспомощно застывших машин. Когда Маклеод по осевой линии подъехал к барьеру, перегораживавшему дорогу, из темноты вынырнул полисмен в блестящем от дождя плаще с ацетиленовым фонарем в руках.
– Простите, сэр, но паром не ходит: шторм, понимаете ли, - сообщил он, когда Маклеод опустил стекло.
– Боюсь, придется вам поворачивать откуда вы там приехали.
Маклеод, хмурясь, полез в карман и достал оттуда свое полицейское удостоверение.
– Боюсь, парень, я не могу сделать этого, - сказал он.
– Я выполняю задание, и нам необходимо попасть на большую землю как можно быстрее.
Лицо полисмена заметно вытянулось.
– Ну, сэр, раз уж вам так нужно... Да только насчет парома решает капитан. Нельзя винить его в том, что он не хочет выводить судно в море в такой шторм. Он пришел из последнего рейса с полчаса назад, и что-то я сомневаюсь, чтобы он поплыл еще куда.
– Ладно, может, мне удастся уговорить его передумать, - заявил Маклеод; его голубые глаза угрожающе блеснули из-под очков.
– Где капитан?
На лице полисмена явственно читалось сомнение, но выучка все же не позволила ему спорить со старшим по званию, тем более по вопросу, который его не слишком касался.
– Вам виднее, сэр. Думаю, он еще на борту. А если он не там, вы скорей всего найдете его с помощником в ихнем офисе - это в дальнем из вон тех домов.
– Спасибо, - с мрачным удовлетворением буркнул Маклеод.
– А теперь, если вы сдвинете барьер, я смогу заняться своим делом.
Миновав барьер, они быстро спустились по улочке к набережной. Справа от них подпрыгивали на волнах катера и рыболовецкие суденышки, стоявшие на якоре. Паром был намертво пришвартован в дальнем конце причала, его надстройка едва виднелась сквозь завесу дождя, и если бы не горевшие вдоль набережной желтые натриевые фонари, не была бы видна вовсе. Широкий бетонный пандус спускался к самой воде. Маклеод, остановивший машину у въезда на него, внимательно всматривался в волны.
– Не так страшно, как кажется - особенно если отойти немного от берега, - заключил он.
– Так, покачает немножко. Сложность в другом: как завести машину на борт. Тут нужен точный расчет, чтобы не искупаться.
– Если только вам вообще удастся убедить капитана отойти от берега, сказал Адам.
– А если серьезно, Ноэль, - насколько все плохо?
Маклеод изобразил на лице кривую улыбку.
– Мне приходилось плавать в погоду и хуже. Посмотрим, приходилось ли ему. Побудете в машине, мистер Ловэт?
Дожидаться ответа Перегрина он не стал. Подняв ворот плаща, он отворил дверь машины и выбрался на улицу. Адам последовал его примеру, и они целеустремленно зашагали в дальний конец пристани. В маленькой ходовой рубке над палубой горел свет; Маклеод с Адамом взбежали по трапу и направились туда. На двери в рубку был небольшой круглый иллюминатор, сквозь который они увидели коренастого лысеющего мужчину в бесформенном сером пуловере и мятой капитанской фуражке, который сидел в кресле и пил из кружки кофе. Рядом сидел мужчина помоложе и повыше ростом, с падавшей на глаза растрепанной рыжей челкой.
Для приличия Маклеод постучал в дверь, однако ждать ответа не стал и, держа в руке полицейское удостоверение, открыл ее и вошел. Следом за ним зашел Адам. Сидевшие внутри удивленно повернулись к ним.
– Эй, это еще что за штуки?
– начал было мужчина помоложе.
– Инспектор-детектив Ноэль Маклеод, - объявил полицейский, обращаясь к старшему мужчине.
– Извините, что беспокою вас, но это вы - капитан этого судна?
– Ну. Звать Арчи Макдональд, - откликнулся капитан.
– А вон мой помощник, Чарли Бейрд, - ворчливо добавил он и ткнул пальцем в направлении мужчины моложе.
– А что стряслось?
Маклеод не стал терять время на подготовку.
– Нам нужно, чтобы вы переправили нас на большую землю.
– Чего? Сейчас?- не поверил своим ушам Макдональд.
– Да, сейчас.
– Да вы никак рехнулись!
– сообщил Макдональд.
– На случай, коли вы последние часы не выглядывали на улицу, могу сказать: там настоящий шторм. И ежели ветер не сдует нас аж до Лох-Дуича, то уж волны будут швырять, как мяч для регби. Поверьте моему слову, плавание вам не понравится.
– Мы и не ожидаем развлекательной прогулки,.
– отпарировал Маклеод. Это полицейская операция, а не вылазка бойскаутов!
– Увидев, что моряки не шелохнулись, он решил сблефовать.
– Если понадобится, командовать судном буду я. У меня есть на то полномочия.
– Неужели?
– не без ехидства поинтересовался Макдональд.
– А кто, с позволения спросить, его поведет, а?
– Если потребуется, я сам поведу, - фыркнул Маклеод.
– В свое время я получил лицензию, так что справлюсь не хуже...
– Если мы не переправимся, - негромко, но решительно перебил его Адам, - под угрозой окажутся не только наши жизни, но и жизни многих других людей. Если бы ситуация не была чрезвычайной, мы не просили бы вас и вашего помощника идти на такой риск. Но дело обстоит именно так, и у нас нет выбора.
Его тон, так же, как и его внешность, возымел должное действие. Капитан посмотрел на него исподлобья, но не без уважения.
– Чрезвычайная ситуация, говорите?
– переспросил он, явно смягчаясь. А что за ситуация?
– Боюсь, пока мы не вправе рассказывать об этом, - ответил Адам все тем же уверенным тоном.
– Вам придется поверить мне на слово, что под угрозой оказались жизни многих людей. Уверяю вас, - добавил он, - мы открываем вам ровно столько, сколько позволяют обстоятельства. Выполните ли вы то, о чем просит вас инспектор?