Адептка в мужской Академии
Шрифт:
— Присядем, — немного успокоившись, предложил некромант. Сам он занял кресло, мы с Итаном опустились на диван. При этом, оборотень сел близко, будто подчеркивая, что я нахожусь под его защитой. Подобное вызвало злую усмешку на губах декана, но он никак не прокомментировал этот факт. Лишь посмотрел недобро на своего недруга. А я невольно задалась мыслью, что за кошка пробежала между этими двумя? А еще поняла, что мужчины могли быть хорошими и верными друзьями, если бы не эта вражда, смысла которой я не могла понять.
— Итак, у меня
— Когда я в первый раз попал в отражение, — решилась сказать, — я заинтересовался этим миром. В библиотеке на так много книг на данную тематику, но, — я выразительно посмотрела на Дорнана, поймав его ответный взгляд, в котором до сих пор таилось подозрение и желание вывести меня на чистую воду, — но эту книгу, как оказалось, до меня читал кое-кто из адептов.
— И кто же? — быстро спросил некромант.
Мне очень не хотелось упоминать Линдона в нашем разговоре, и я надеялась, что парень никак не связан с недругом, едва не лишившим меня жизни. Но полагала, что и Дорнану, и Итану следует знать все то, что знаю я сама. И я назвала имя.
— Вот как! — протянул Хейл. — Господин Уоррел, — он посмотрел на меня. — Кажется, вы с ним дружны?
— Скорее, я дружу с Билли. А Линдон наш общий знакомый.
— И он интересовался миром отражения? — спросил Дорнан. Когда я кивнула в ответ, добавил: — Я не верю в совпадения. А значит, этот парень может быть осведомителем при ком-то более могущественном.
— Вы полагаете, что это Линдон меня… — я не закончила фразу. Верить в подобное не хотелось. И все же, во время праздника, я видела его и Билли, стоявших за моей спиной, за некоторое время до того, как получила заклятье от врага короны.
Да… Определенно, подобное совпадение почти нереально.
— Мы проверим его. Обязательно. — Дорнан снова посмотрел на Хейла. Выражение его лица превратилось в маску, за которой прятался истинный Блеквуд. Он словно не желал, чтобы мы видели его эмоции. Не сейчас.
— У меня еще одна интересная версия, — проговорил он задумчиво. — Покушения, — при этих словах, оборотень напрягся. — Полагаю, от тебя, Хейл, тоже пытались избавиться. И причина все та же — свиток.
— Почему от меня, а не от тебя? — спросил тот в ответ.
— Полагаю, потому что, ты показался более легкой мишенью, — Дорнан и не думал насмехаться. Я видела, что он говорит правду. Причем,
— А теперь помехой стал наш юный друг! — продолжил некромант. — Нам надо как можно скорее найти свиток и отдать королю. Тогда опасность больше не будет грозить никому из нас. И в особенности, Оливеру.
Я сглотнула.
В словах Блеквуда было зерно правды. Невольно оказавшись втянутой в эту игру сильных мира сего, я рисковала жизнью. Но на кону была учеба в Академии и, возможно, моя свобода. Я уже знала Дорнана и понимала, что слово он сдержит. Не знаю, как, но сделает это, даже если узнает правду. Точнее говоря, когда узнает правду. Сегодня я была на волоске от этого. И понимала, что бесконечно так продолжаться не может. Вот найдем свиток и возможно, расскажу сама.
Впрочем, нет. Не расскажу. Слишком боюсь того гнева, который обрушится на меня. Даже представить страшно, как разозлиться Блеквуд, когда истинна всплывет на поверхность наших, уже не понятных, отношений.
А еще, стоило признаться, что меня к нему тянет. Что это, зарождающееся чувство или просто уважение к более сильному и опытному некроманту? Я пока не знала, но сердце тревожно сжималось в груди каждый раз, когда наши глаза встречались. И, что самое удивительное, я видела ответные всполохи в его взгляде. Словно я тоже нравилась ему. Причем, вот в таком облике, мальчишки — адепта. И в такие моменты мне казалось, что я схожу с ума.
— Прежде, чем мы расстанемся, хочу показать кое-что, — Дорнан встал. Прошел к столу и достал из выдвижного ящика нечто маленькое, сверкнувшее отблеском драгоценного металла.
— Ты спрашивал меня, что я нашел под камнем в холле главного корпуса, — обратился ко мне некромант и протянув руку, раскрыл ладонь, роняя кулон на цепочке. Я невольно вскинула руку, опасаясь, что украшение упадет, но оно повисло на пальцах мужчины. И только после этого, Блеквуд наклонился ко мне и положил кулон прямо в раскрытую ладонь.
Тяжелый камень похолодил кожу. Но самым удивительным было то, что кольцо отреагировало на это украшение. Я ощутило, что оно словно пытается проснуться, независимо от порции крови, которая обычно приводила его в чувство.
— Что это, Блеквуд? — спокойно спросил Итан, глядя на камень, мерцавший на моей ладони.
— Кулон, — с насмешкой ответил декан.
— Я вижу. Просто спрашиваю, что он несет в себе, — оборотень потянулся и коснулся украшения, но тут же поспешно убрал руку. — Атрефакт, — констатировал он. — Спящий и почти пустой.
— Артефакт? — уточнила я, отчего-то невольно залюбовавшись украшением.
— В подобных обычно хранили запас маны, — пояснил Блеквуд. — Этот камень я нашел в зале, но понятия не имею, что он означает.