Адептка в мужской Академии
Шрифт:
При этих словах я не удержала улыбки.
— Все, что хочешь, — подтвердил мужчина, а Итан отвернулся, сжав руки в кулаки.
— Вы рассказываете мне все, и я помогаю вам, — стараясь говорить как можно спокойнее, посмотрела в глаза Дорнану. — И если я смогу найти этот ваш свиток, мне будет нужна самая малость, — проговорила и бросила взгляд на Итана, который в тот миг повернулся и посмотрел на меня.
«Ты с ума сошла!» — говорили его глаза.
«Я пришла сюда, чтобы учиться!» — ответила я мысленно, понимая, что он не услышит, но догадается,
— Все, что угодно! — резко бросил Блеквуд, словно пытаясь привлечь к себе мое внимание. И привлек. Я перевела взгляд с оборотня на некроманта и произнесла:
— Я хочу во что бы то ни стало, доучиться в Академии. Вы пообещаете мне, что даже если земля разверзнется и мир рухнет, я доучусь и никто не посмеет выставить меня вон.
Его глаза округлились от удивления. Блеквуд, видимо, думал услышать что-то другое. Отличное от моей просьбы.
— Адепт Миллиган, — он прокашлялся. — Я обещаю, что вы доучитесь в любом случае. Ни одна Академия не отпустит столь одаренного адепта. И эта просьба просто абсурдна…
— Но мне нужно только это. И ваша клятва от имени короля, — сказала я спокойно. И сама удивилась подобной реакции.
Надо же, стою тут и ставлю условия самому Дорнану Блеквуду. А он улыбается и соглашается, хотя, наверняка, считает меня сумасшедшим адептом.
— Я клянусь, — сказал он и протянул мне руку. Я посмотрела на его сильные пальцы и протянула в ответ свою. Кольцо сдавило фалангу, отозвалось болью, но я коснулась пальцев некроманта, глядя пристально в его глаза.
Мы уже так часто прикасались друг к другу и ничего не происходило, так почему что-то должно случиться сейчас?
От прикосновения словно ударило разрядом. Мы одновременно отдернули наши руки. Блеквуд прищурил глаза и недоуменно взглянул на меня, затем на свои пальцы. А Итан рядом напрягся, словно зверь перед прыжком.
Глава 35
Он оттеснил меня от некроманта с завидной быстротой. При этом Блеквуд продолжал смотреть на меня своим пристальным взором, выворачивавшим душу наизнанку.
— Кто ты такой? — вдруг спросил он, а у меня в голове забилась, запульсировала лихорадочная мысль: «Вот и все. Он узнал твою тайну! Что будешь делать и, главное, что будет делать он? Обещание дано. Кольцо и его магия подтвердили слова Дорнана. Так что, теперь, даже если захочет, не сможет обойти обещание, данное мне. Или сможет?».
— Что не так, Блеквуд? — резко произнес оборотень. — Ты пугаешь парня.
— Я только что ощутил его защиту. Черт подери, сильную защиту и чертовски знакомую мне, — Блеквуд качнулся вперед, явно намереваясь разобраться, но Итан преградил ему дорогу, встав между нами.
— У мальчишки есть то, что принадлежит мне! — уверенно проговорил некромант. Взгляд его принялся почти ощупывать меня. От макушки волос, до колен и даже ниже. Словно тайна крылась в носках моих туфель. — И я хочу знать…
— Разберешься потом, — Хейл и не думал уступать. Он твердо стоял между нами,
— Мальчик, на тебе чертова иллюзия, — Дорнан явно сдерживал себя, чтобы не поднять руки и не отшвырнуть прочь преграду из оборотня. — Я увидел. И то, что ее подпитывает, не позволяет даже мне пробиться, мне и принадлежит! — добавил он уверенно.
Я отпрянула назад и кольцо предупреждающе сдавило палец. Словно говорило мне: «Ты близка к провалу, как никогда, Оливия!».
Дорнан все же оттолкнул от себя Хейла. Но тот едва качнулся и снова встал между нами. Блеквуд силился пробить защиту своего же родового кольца. Но перстень пока удерживал позиции, хотя я ощущала, как близко подобрался ко мне некромант. Почти ощутила, как его незримые пальцы подцепили мою же незримую маску и вот — вот сдернут с лица. Поняла, что еще немного и произойдет то, чему пока не время происходить. Рано. Не теперь. Я не могу позволить ему раскрыть меня.
— Я расскажу все, когда мы разберемся со свитком, — стараясь казаться спокойной, проговорила я. — И когда вы сдержите данное вами слово.
— Я не люблю, когда со мной играют, мальчик! — сказал он, но Итан внезапно толкнул некроманта плечом в плечо и я почувствовала, как напряжение лопнуло, словно натянутая струна. Хейл оттеснил от меня Блеквуда, прошипев рассерженным котом. Большим таким котором:
— Оставь мальчишку в покое, Блеквуд. И пойми наконец. Что не все подчиняется твоей великой воле. Пусть расскажет тебе то, что скрывает, когда сочтет это нужным. Пойми своей упрямой головой, что если он что-то скрывает, значит, для него это важно. И не нам с тобой решать и не нам лезть в его душу.
На миг мне показалось, что Блеквуд сейчас отшвырнет прочь Хейла. Я даже увидела, как наполнилось решимостью его лицо, а затем он проиграл эту борьбу, уступив своему врожденному благородству.
— Черт! — вырвалось с губ декана. Он шагнул назад и Итан обернулся ко мне.
— Ты и правда весьма сообразительный парень, — сказал он мне. — Я не Дорнан. Я скажу все прямо. Ты прав. Мы прибыли сюда по приказу Его Величества. Полагаю, слухи ни для кого не тайна. И то, что нашего короля подозревают в том, что он незаконно занимает свое место, тоже скоро ни для кого не будет тайной. Те, кто стремится к власти, способны на все. И мы обязаны помочь нашему монарху сохранить его права на трон.
— Значит, в свитке есть нечто, что подтверждает эти самые права? — спросила я. — Или наоборот, — тут же предположила и пожалела, что сказала явно не то. Потому что взгляд некроманта внезапно вспыхнул недовольством. Словно я обвинила не короля, а именно его.
— Его Величество истинный король и сын своего отца, — сказал он. — Этот свиток слишком важен. Мы должны найти его, прежде чем произойдет непоправимое.
— Я готов, — произнесла уверенно, стараясь при этом не думать о духе, который едва не убил меня там, в мире отражения.