Агент из будущего
Шрифт:
Он коротко усмехнулся.
— И вы ничего не сможете поделать. Я ваша последняя надежда, Мюррей.
14
Моя голова? О Боже, моя голова!
Мюррей с трудом освободился из когтей кошмара. У него дико болела голова, и череп, казалось, вот-вот взорвется. Ему было плохо, горло болело, когда он пытался сглотнуть. Все небо, казалось, поросло жесткими волосами.
Мюррей скомбинировал все ощущения в одно целое и испугался. Он бросил взгляд на окно и
Он обернулся. Теперь он больше не мог лгать самому себе.
На ночном столике стояла не только переполненная пепельница. Возле нее лежал опрокинутый стакан, который давно упал бы на пол и разбился бы, если бы не окурок сигареты, который удержал его.
Содержимое стакана забрызгало постель и пол. Мюррею не нужно было принюхиваться к запаху этой жидкости, чтобы понять, что это был джин. Он увидел пустую бутылку, лежавшую у его постели.
Но это же не правда! Боже, сделай так, чтобы это не было правдой!
Мюррей выпрямился и увидел вторую бутылку, стоявшую под раковиной. Он спустил ноги на коврик около кровати и прижал обе руки к лицу.
Вчера вечером… Что произошло вчера вечером? Он ничего не мог вспомнить об этом. Он встал, подошел к раковине и сунул голову под струю холодной воды. Если он и напился вчера, то теперь снова стал думать четко и ясно.
— Так, — громко сказал он. — Я этому не верю.
Все это казалось ему декорацией. Гарри Гардинг мог получить такое задание: создать впечатление, что живущий в этой комнате — алкоголик. Все это казалось ему очень театральным.
Это Дельгадо сыграл с ним злую шутку?
Мюррей был убежден в том, что он не выпил прошлым вечером ни капли алкоголя.
Он ухватился за это убеждение, хотя память играла с ним злые шутки. Ничто не могло заставить его снова сделать это — ни упреки Дельгадо, ни настойчивые приглашения его коллег. Ничто!
Теперь Мюррей знал, что кто-то почему-то пытается создать у него фальшивое впечатление. Но, как ни странно, теперь он больше не чувствовал головной боли и дурноты, от которых он только что страдал. Иллюзия?
Смешно, но…
Он облегченно вздохнул, заметив, что даже скверное ощущение во рту и то исчезло. И все же была еще одна возможность, которой он боялся, — что, если кто-то ввел ему алкоголь внутривенно?
Сон? Ему могло присниться все, но только не бутылка из-под джина и стакан.
Потом он заметил еще кое-что. Он поднял матрас и с удивлением заметил, что катушки магнитофона, которые он выбросил вечером в окно, снова были в порядке, и связь между матрасом и магнитофоном опять была восстановлена.
Мюррей взглянул на свои часы. Не было еще и семи. Он напряженно задумался. Нужен был врач, который может исследовать его кровь.
Да, это было единственное подходящее решение. Если он будет уверен, что в крови его нет никакого алкоголя, он сможет…
Мюррей быстро оделся и покинул свою комнату. В то же мгновение из комнаты номер 13 вышел Валентайн. Он так быстро закрыл дверь, что у Мюррея не было никакой возможности заглянуть в таинственную комнату.
— Доброе утро, мистер Дуглас, — сказал Валентайн. Мюррей пробормотал проклятье и поспешил дальше.
— Мистер Дуглас! — крикнул ему вслед Валентайн. — Вы хотите выйти?
— А какое вам до этого дело? — спросил Мюррей.
— Я хотел вам только сказать, что наружная дверь в это время еще заперта.
Мюррей остановился и оглянулся. Он уставился на Валентайна.
— Тогда немедленно откройте ее! — потребовал он.
— Я получил указание от мистера Близ-зарда, сэр. Дверь должна быть заперта до восьми часов, а сейчас нет еще и семи. Так?
— Мы здесь в заключении? Валентайн пожал плечами.
— Мистер Близ-зард настаивал на этом, сэр. Я его никогда не спрашивал, почему.
— Хорошо, я сейчас сам спрошу его. В какой комнате он спит?
— Я не думаю, что он будет доволен, если вы его разбудите. Он встает много позже…
Мюррей глубоко вдохнул воздух.
— Близ-зард! — проревел он. — Близ-зард, где вы прячетесь?
Он обеими кулаками забарабанил в ближайшую дверь.
— Близ-зард, выходите!
— Убирайтесь к черту! — ответил голос Ретта Лэтема.
Мюррей перешел от этой двери к следующей и снова позвал Близ-зарда. Появился один из слуг и, как и Валентайн, хотел запротестовать.
— Отцепитесь от меня, — потребовал Мюррей, — или я спущу вас с лестницы, понятно? Близ-зард!
Одна из дверей открылась. На пороге появился Сэм Близ-зард. На нем был халат. Он протер заспанные глаза и зевнул.
— Мюррей, что значат эти вопли?
— Мы здесь в тюрьме? — коротко спросил Мюррей. — Валентайн и его черное воронье — наши конвоиры? Этот негодяй пытался рассказать мне, что он не должен отпирать мне дверь!
— Что же вы хотите от меня? — сердито осведомился Близ-зард. — Почему вы зовете меня?
— Итак, значит это не вы приказали отпирать эту дверь только в восемь часов? — Мюррей сжал кулаки.
— Великий Боже, конечно, нет! Мне что, пусть они всегда будут открыты. Что вам вообще надо сейчас вне дома?
Мюррей игнорировал вопрос Близ-зарда. Он повернулся к Валентайну.
— Что вы теперь скажете? — осведомился он. Валентайн даже бровью не повел.
— Мне очень жаль, мистер Близ-зард, — сказал он, — Я не думал, что мистер Дуглас разбудит вас. Он вел себя странно, и я решил, что ему лучше не покидать дома. Таким образом я хотел удержать его. Он ездит на быстрой машине, и в таком нервном состоянии…