Агентство "Маленькая Леди"
Шрифт:
– Еще и платят! – прокричал отец.
–Это лучше, чем когда кто-то, доведя тебя своими проклятыми вечеринками до безумия, оплачивает потом счета за лечение в клиниках для алкоголиков и наркоманов! Или одаривает блядским бельем!
– Понятия не имею, о чем ты! – заявил отец, стараясь, чтобы его услышали Джонатан, Нельсон и все остальные, кто, может, подслушивал.
– И я не смешиваю все это с чувствами! – Я махнула перед отцом пальцем. Он вроде бы испугался, и я махнула еще раз.– Если бы получала взамен любовь, с удовольствием помогла бы человеку
Отец рассмеялся.
– Не сомневаюсь! Крашеная старая шлюха.
– Ты это о ком, Мартин? – На верхней ступени лестницы показалась бабушка.– О теще старого развратника?
– Долго ты там пряталась, чертова ведьма? – прокричал отец.
Бабушка неторопливо и грациозно сошла вниз.
– Ну и словечки у тебя, Мартин,– заметила она с горечью.– Каждый день удивляюсь, что дочь такого грубияна и крикуна так хорошо воспитана.
– Понятное дело, от кого Мелисса унаследовала проститутские замашки,– презрительно смеясь, ответил отец.– Интересно, достигнет ли она в итоге тех же высот, что и ты, Дайлис?
– Что, прости? – Бабушка остановилась на предпоследней ступени, возвышаясь над хихикающим зятем.– Мелисса не проститутка, я тоже. Платишь за услуги этих девиц только ты, ты и твои дружки.
– Вранье! – рявкнул отец, бросая по сторонам быстрые взгляды.
Я почти ничего не слышала. Стояла в ошеломлении и раздумывала, неужели элегантная бабушка – само воплощение женственности – когда-то была… проституткой… Могла ли?..
– Бабушка,– сказала я с громко бьющимся сердцем.– О чем он, черт возьми, толкует?
Бабушка обвела меня долгим, исполненным царственного достоинства взглядом. В полумраке она смотрелась бесподобно: кожа белая, как фарфор, плавно изогнутые брови. Эх, если бы и я так выглядела в восемьдесят лет!
– Ну же, Дайлис,– язвительно произнес отец.– Расскажи ей, чего молчишь?
Бабушка неожиданно улыбнулась, не зло, скорее лукаво, но ее губы слегка дрогнули, обнаруживая раздражение.
– А почему бы и нет? Стыдиться мне совершенно нечего. Твой отец намекает на то, Мелисса, что в течение нескольких лет задолго до появления на свет твоей мамы я жила в чудесном доме в Мейфэре с одним очень известным джентльменом.– Она вытянула длинную белую руку.– Имени называть не буду. У нас был уговор вроде тех, что заключаешь с клиентами ты: я в ту пору еще не желала выходить замуж и становиться матерью, а ему хотелось, чтобы рядом была обаятельная женщина, которая ничего не требовала бы и могла составить приятную компанию. Я замечательно проводила время. Он тоже.
– Равно как и многие другие,– иронически вставил отец.
– Не перебивай, Мартин.– Бабушка на него даже не взглянула.– Это была не любовь, мы оба знали. Когда же во мне зародилось чувство, все изменилось. С тем человеком мы продолжали дружить до самой его смерти. У меня множество прекрасных воспоминаний.
– А-а,– негромко произнесла я.
Теперь все становилось понятным. Намеки, старые фотографии, все эти роскошные одежды…
– Я ужасно тобою горжусь, Мелисса,– сказала бабушка.– Мы все гордимся. Ты очаровательная, практичная молодая дама, гораздо более самостоятельная, чем Эмери и Аллегра, и намного более достойный человек, чем все мы, вместе взятые. Умеешь видеть в людях лучшее – нам надо бы брать с тебя пример. Только научись себя ценить!
– Сама ведь знаешь, как я ненавижу хвалиться…– растерянно пробормотала я.
Бабушка легонько потрясла мои руки, и на ее запястьях застучали браслеты.
– Попробуй измениться. Настала пора. Ты всегда была доброй, внимательной и умной – пришло время использовать свои таланты в полной мере.
– И как же это мы раньше не додумались, что из нее выйдет отличная куртизанка,– сказал отец.– Впрочем, я всегда подозревал: какие– то способности в ней определенно есть.
– О, ради бога, Мартин, закрой наконец, рот! – велела бабушка.– За целую жизнь я не услышала от тебя ни одного толкового высказывания. А унижать Мелиссу больше не позволю! Детка,– произнесла она, снова поворачиваясь ко мне,– ни при каких обстоятельствах не закрывай свое агентство. У тебя дар помогать людям, пожалуйста, продолжай в том же духе.
Я посмотрела сначала на нее, потом на Джонатана, потом на отца.
Лицо бабушки светилось одобрительной улыбкой.
На Джонатана сцена явно произвела серьезное впечатление.
А папа, казалось, вот-вот воспламенится.
По моему телу вдруг разлилось бодрящее тепло. Я почувствовала прилив сил. Не помню, чтобы кто-то из родственников так открыто говорил, что возлагает на меня столь большие надежды. Оказалось, это чертовски приятно. Впрочем, мне ничто не мешало. Заказов у меня на несколько месяцев вперед.
– Чудесно! Не слышу аплодисментов! – воскликнул папаша.– А теперь отдай мне деньги, или получишь по заднице, как…
Я не позволила ему договорить. Метнула в него убийственный взгляд, точь-в-точь такой, какими стращал меня он сам, и проговорила:
– Я верну тебе деньги – сколько должна, и ни фунтом больше. Я уже отдала долг бабушке. И клянусь, впредь не допущу, чтобы ты издевался надо мной по поводу моей работы. Давай прекратим разговор и… попытаемся больше не портить праздник Эмери.
Закончить я думала какой-нибудь более яркой фразой, но в крови бурлил адреналин, и слова в голове перепутались.
Джонатан легонько ткнул меня в спину и прошептал:
– «Спасибо» ты так и не услышала.
– Забудь,– пробормотала я в ответ.
– Нет уж, я этого так не оставлю. Мистер Ромни-Джоунс,– произнес он жестко, как, наверное, разговаривает в своем офисе. Никогда не думала, что однажды мне будет даже приятно услышать этот его тон.– Вы ничего не забыли сказать Мелиссе?