Алая мантия
Шрифт:
Несколько раз Петрок пытался уговорить Пилар отправиться с ним на корабль. Ему хотелось многое ей показать.
Пилар всегда отказывалась, и это его огорчало.
– Вам следовало бы больше интересоваться кораблем, мисс Пиллер, – говорил он. – Ваш отец сказал мне, что он когда-нибудь будет вашим.
– Пока отец жив, корабль принадлежит ему, – ответила Пилар, – а он не собирается умирать.
Петрок наклонился к ней, так как был гораздо выше нее.
– Жизнь моряка трудна и опасна, мисс Пиллер. Каждый день мы встаем, не будучи уверенными, что увидим еще один рассвет.
– Знаю, – кивнула
– Поэтому мы всегда готовы к смерти. – В его голубых глазах блеснули огоньки, напоминающие голубоватое пламя костра, заливаемого приливом. – Поэтому мы не любим зря тратить время, и наслаждаемся каждой минутой.
– Это разумно, – одобрила Пилар. – Ведь для вас каждая минута может оказаться последней.
Петрок внезапно схватил ее за плечи – его руки были такими же горячими, как блеск в его глазах.
– Рад, что вы одобряете эту философию, мисс Пиллер, – сказал он, после чего привлек ее к себе и поцеловал.
Покраснев от стыда и гнева, Пилар тут же повиновалась порыву лягнуть его ногой. Петрок отпустил ее.
– Вы привержены прежним привычкам, – заметил он. – Когда-нибудь вы научитесь использовать ваши губы так же хорошо, как ноги.
Пилар хотела убежать, но решила, что он сочтет это трусостью, а ей требовалось напомнить ему о ее достоинстве.
– Не понимаю, почему вы делаете такие глупости, – сказала она.
– Не понимаете? Может, объяснить?
– У меня нет желания слушать, поэтому я заткну уши.
– Никогда не затыкайте уши, Пиллер. Всегда держи те их открытыми. Это способ узнать, что предлагает вам жизнь, иначе вы не сможете принимать ее дары и наслаждаться ими.
– Как вы смеете! По-вашему, я служанка, которую вы можете целовать когда вам заблагорассудится?
– По-моему, нет.
– О вашем обращении со служанками я уже наслышана. Когда вернется отец, я расскажу ему, как вы со мной обошлись. Не сомневаюсь, что первые недели в море вы проведете в кандалах.
– А вот я в этом очень сомневаюсь.
Пилар резко повернулась и зашагала прочь.
Роберто и Пилар лежали у края утеса. В проливе кипела бурная деятельность. На якоре стояло семь судов, и между ними и берегом сновали взад-вперед шлюпки. Кладовые нагружали припасами, а моряки проверяли снасти, чтобы убедиться, что корабли способны выдержать любые испытания во время длительного плавания. На улицах Плимута можно было часто встретить руководителей предстоящей экспедиции – сэра Ричарда Гренвилла, [62] командующего ею, и Ралфа Лейна, назначенного сэром Уолтером Рэли [63] губернатором новой колонии, которую собирались основать эти люди. Там же толпились и будущие эмигранты – мужчины и женщины с надеждой во взоре и отвагой в сердце.
62
Гренвилл Ричард (1542–1591) – английский мореплаватель.
63
Рэли (Рейли) Уолтер (1554–1618) – английский мореплаватель, историк и придворный. Осуществлял экспедиции в Новый Свет.
– Роберто, тебе бы хотелось отправиться с этими людьми в Вирджинию? – спросила Пилар.
– Нет, – ответил Роберто. – Предпочитаю остаться здесь.
– В тебе нет авантюрной жилки.
Роберто не отозвался. Пилар тоже умолкла – мысленно она уже плыла на одном из кораблей, высаживалась на новые прекрасные земли, спасала жизнь сэру Ричарду Гренвиллу и становилась губернатором колонии.
– Пролив полон кораблей. Разрази меня гром, они великолепно выглядят, – послышался голос позади.
Обернувшись, они увидели стоящего над ними Петрока Пеллеринга. – Этим поселенцам предстоит нелегкая жизнь, – продолжал он, укладываясь на камни. – Интересно, смогут ли они ее выдержать.
– Конечно смогут, – сказала Пилар.
– Не забывайте, что они покидают свои дома и начинают новую жизнь на новой земле. Тоска по родине иногда становится болезнью. Некоторые от нее умирают.
Роберто медленно кивнул:
– Их можно понять.
– Вы же оставили ваш дом, – напомнила Пилар Петроку. – Очевидно, вы этим причинили большое горе родителям. Вы никогда об этом не думали?
– Часто, – ответил Петрок, придвигаясь ближе. – Но я говорил себе, что им было бы куда хуже, если бы я остался.
– Вижу, вы один из тех, кто всегда найдет оправдание своему постыдному поведению.
Петрок рассмеялся.
– Эта девушка никогда не простит мне, что я помешал ей сопровождать нас в последнем плавании, – сказал он. – Вы не должны быть такой злопамятной, мисс Пиллер. Уверяю, я высадил вас на берег, только заботясь о вас.
– Я могла бы отлично обойтись без ваших забот.
Петрок серьезно на нее посмотрел.
– Я вижу мечту в ваших глазах, – промолвил он. – Вы смотрите на эти корабли и думаете о людях, отправляющихся в прекрасные и плодородные земли, думаете об их дружелюбных бронзовокожих обитателях. Но ваши мечты не полностью отражают действительность. Эти земли действительно богаты, и многие из них еще не открыты, но из-за них уже существует соперничество. Страна принадлежит индейцам, французы успели обосноваться на севере, испанцы – на юге, а мы, англичане, застолбили наши участки. Наши самые страшные враги – испанцы, так как они по силе не уступают нам. Уже произошло много сражений на земле и на море, и должен вам заметить, что испанцы – самые жестокие люди в мире.
– Зато вы – сама доброта и мягкость, – высокомерно сказала Пилар.
– Я – пират. Я плаваю по морям в поисках добычи, которую привожу в Англию, оставляя себе солидную долю. Но мы делаем это не только ради богатств, за которые платим своей кровью. Некоторые из нас мечтают о новых землях, заселенных англичанами, которые трудятся вместе с индейцами и обеспечивают процветание себе и своей стране. Однако испанцам нужны не только сокровища и торговля. Они фанатики. Они хотят распространить католичество по всему миру, а те, кто не придерживается этой религии, в их глазах хуже самых примитивных животных. Я видел, какие они творят ужасы, как сжигают целые деревни. Вот почему я не мог допустить, чтобы вы путешествовали с нами. Вы слишком молоды, и вы не мужчина, который в состоянии себя защитить. Вы оказались бы во власти кровожадных мерзавцев, чьи низменные желания для них куда важнее жизней их жертв.