Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница
Шрифт:
Лаке. Прошу тебя, извини. Я никак не мог, просто падал от усталости. Мне необходимо было отдохнуть как следует ночью. Я лег спать в восемь часов.
Маке (поднимается и в ярости кричит).А! Значит, ты вчера вечером лег спать рано! Этой ночью ты не был у Космана? Теперь я знаю, кто этот друг! Получай! (Отвешивает ему две звонкие оплеухи и уходит.)
Лаке. Вот видишь? Это его недостаток — он скотина! Да еще грубый… и не умеет себя вести!
1900
ФАЙВ-О-КЛОК
Перевод И. Константиновского
Файв-о-клок
110
«Румынская независимость» (франц.).
«Madame Esm'eralde Piscopesco five o'clock tea tous les jeudis» [111] .
«Сегодня как раз четверг, — подумал я, — схожу-ка я к мадам Пископеско».
Лакей во фраке и белых перчатках ввел меня в роскошный салон богатого особняка Пископеско. Однако там никого не оказалось. Неожиданно я услышал голоса в глубине салона. Ах вот что, это разговаривают в маленькой интимной гостиной, отделанной в стиле Людовика XV. Два женских голоса щебечут наперебой, напоминая чириканье воробьев. Направляюсь туда и застаю мадам Мэндику Пископеско со своей сестрой, мадам Тинкуца Попеску. Госпожа Мэндика встречает меня со своей обычной грацией и приглашает принять участие в беседе. Признаюсь, я всегда питал слабость к тому, что французы называют la causerie [112] , и поэтому охотно посещаю светское общество. Иными словами, мне нравится беседовать с дамами высшего света. Я нахожу в этих беседах гораздо больше прелести, чем в мужских разговорах. Женщины умеют сказать тысячу пустяков с такой грацией, что это выглядит куда более интересным, чем серьезные мужские разглагольствования. Простой цветочек, ленточка, еле уловимый нюанс в тоне или любой пустяк, облагороженный проницательным женским умом и произнесенный с тем необыкновенным изяществом и с теми нежными голосовыми модуляциями, которые свойственны одним лишь женщинам, да еще при этом сопровождающийся прелестной игрой глаз, приобретают для меня невыразимое очарование. Обо всем этом я думал, входя в салон мадам Пископеско. Мне предстояло провести здесь восхитительные минуты.
111
«Госпожа Эсмеральда Пископеско принимает по четвергам в пять часов дня» (франц., англ.).
112
Беседа (франц.).
Я. Вы разрешите, мадам Пископеско…
Мэндика. Вы пришли как раз вовремя…
Тинкуца. Вы были в…?
Мэндика. Замолчи!.. Дай мне сказать… Вы были вчера вечером в цирке?
Я. Да, был.
Тинкуца. Кто еще…
Мэндика. Да замолчи ты, бога ради! (Ко мне.)Вы видели Мицу?
Я. Вашу сестру?
Мэндика. Нет… Мицу Потропопеску, ту молоденькую, знаете?
Я. Да; она была в ложе напротив…
Мэндика (к Тинкуце).Видела?
Тинкуца (ко мне).С кем?..
Мэндика.
Я (в замешательстве).В какой шляпке?..
Тинкуца хочет меня прервать.
Мэндика (закрывая ей рот ладонью).В большой шляпе, правда?
Я. Да…
Мэндика (к Тинкуце).Видала? (Ко мне.)Бле-жан-дарм? [113]
Я. Кажется…
Мэндика. С лентами вье-роз? [114]
Я подтверждаю это кивком головы.
(К Тинкуце.)Будешь в другой раз спорить?
Тинкуца. Погоди, увидим… (Ко мне.)Она была с мужем?
113
Ярко-голубая (франц.).
114
Темно-розовый (франц.).
Мэндика (к Тинкуце).Помолчи!
Тинкуца. Нет, позволь уж и мне спросить! Почему только ты можешь задавать вопросы?
Мэндика (мне).Она была с Потропопеску?
Я (в замешательстве).Мне кажется, что…
Мэндика. Разве она не была с Хараламбиной?
Я (в еще большем замешательстве). С какой Хараламбиной?
Тинкуца. Со своей мамашей.
Я. С мамашей?..
Мэндика. Такая маленькая, уродливая старушонка, похожая на сморщенное яблоко, да к тому же еще и расфуфыренная…
Я (вздыхая).Правильно.
Тинкуца. С крашеными рыжими волосами.
Я. Да, да…
Тинкуца (к Мэндике).Видела?
Мэндика. Что именно?.. Будто ее мать ничего не знает! (Ко мне.)Кто-нибудь входил к ним в ложу?
Я. В ложу?
Тинкуца. Митикэ не приходил?
Я. Какой Митикэ?
Мэндика. Вот те на! Какой Митикэ!..
Тинкуца. Митикэ — лейтенант Лефтереску…
Я. Поверьте мне… честное слово…я, так сказать, не могу сказать, потому что…
Мэндика. Потому что вы кавалер и не хотите выдавать даму!
Тинкуца. Но вы же видели Лефтереску в цирке?
Я. Помнится, он сидел в партере прямо передо мной…
Мэндика. Возле ее ложи!.. (Тинкуце.)Теперь ты поняла? Видишь, как ты глупа!
Тинкуца. Это невозможно!
Я (взглянув в окно и увидав закрытую карету, подъехавшую к дому).Говоришь о волке, а мадам уж у дверей.
Тинкуца. Да, это она!
Мэндика. Какая нахалка!..
Я (охваченный дурным предчувствием, беру шляпу и пытаюсь ретироваться).Разрешите мне откланяться… Очень рад, что нашел вас, как всегда, веселыми и очаровательными. К сожалению, я вынужден вас покинуть.