Алхимик
Шрифт:
Уж он на вертеле сидит.
Сатл
Пусть ждет.
Найдем предлог какой-нибудь.
Возвращается Дол с костюмом Фейса.
Ти-ти,
Ти-ти, ти-ти. Желает говорить
Со мною их величество? Иду!
(Тихо, к Дол.)
Дол, выручай.
Стук снаружи.
Фейс
(через замочную скважину)
Кто там? Сэр Эпикур,
Хозяин мой все возится; пройдитесь,
Пожалуйста, по улице немного,
Уйдет
Скорее, Дол, скорее!
Сатл
Мистер Деппер,
Вам шлет ее величество привет.
Деппер
Ее узреть я жажду.
Сатл
В этот миг
Она обедает в своей постели
И шлет вам угощенье от себя
Имбирный хлеб и дохлого мышонка,
Чтоб ослабевший от поста желудок
Могли вы, при желанье, подкрепить,
Однако, если б потерпели вы
Еще немного, до свиданья с нею,
Пошло бы это вам на пользу.
Фейс
Сэр,
Он вытерпит. И час, и два потерпит
Он для ее величества, я знаю,
Не начинать же все ему сначала.
Сатл
Не должен он ни видеться ни с кем,
Ни говорить покамест.
Фейс
Ну, так лучше
Затычку сунем в рот ему.
Сатл
Какую?
Фейс
Имбирный хлебец! Приготовьте, доктор!
Кто претерпел так много испытаний,
Чтоб заслужить любовь царицы фей,
Не станет спорить из-за пустяка.
(Депперу.)
Откройте рот, заткнуть его придется.
Затыкают ему рот хлебом.
Куда теперь девать болвана?
Дол
(тихо)
В нужник.
Сатл
Имею честь сопроводить вас, сэр,
В нужнейшее прибежище фортуны.
Фейс
Надушено оно? Готова ванна?
Сатл
Да, разве только запах крепковат.
Фейс
Сэр Эпикур, минутку. Я сейчас!
(Уходит с Деппером.)
АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Комната в доме Лавуита.
Входят Фейс и Маммон.
Фейс
Пришли вы в самый раз!
Маммон
Где твой хозяин?
Фейс
Подготовляет сплав. Весь ваш металл
Он переплавит.
Маммон
В золото?
Фейс
Конечно.
И в серебро.
Маммон
На что мне серебро?
Фейс
Ну, пригодится для раздачи нищим.
Маммон
А леди где?
Фейс
Здесь, под рукой! Уж я
Так пел ей, сэр, о вашем благородстве
И доброте...
Маммон
Нет, правда?
Фейс
...что она
До смерти хочет повидаться с вами.
Но
Не то она взъярится...
Маммон
Будь покоен.
Фейс
С ней шестеро здоровых молодцов
Не справятся тогда. А коли доктор
Услышит иль увидит вас...
Маммон
Не бойся!
Фейс
Такой содом пойдет! Ведь вам известно,
Как щепетилен он и как враждебен
Малейшему греху! Болтайте с нею
О физике, об алгебре, о песнях,
О строе государства, о распутстве
Пожалуйста, не поведет и бровью,
Но спорить с ней - ни-ни!
Маммон
Я понял, Улен.
Фейс
Запомните, хвалите дом ее
И знатность.
Маммон
Не волнуйся зря, мой друг.
Никто - ни антикварий, ни геральдик
Не справится искуснее. Ступай.
Фейс
(уходя, в сторону)
Потеха первый сорт: Дол Коммон - леди!
Маммон
Ну, Маммон, не зевай! Потоком слов
Плени красотку; на нее обрушь
Дождь золотой, не менее обильный,
Чем тот, который пролил на Данаю
Юпитер.* Пусть на деле убедится,
Что бог - скупец в сравненье с Эпикуром.
Будь щедр - восполнит все затраты камень!
Она увидит золото, услышит,
Испробует; на золоте уснет,
Да что там - мы ласкаться с нею будем
На золоте! В беседе покажусь я
Могущественным, властным...
Входит Фейс с Дол Коммон, богато одетой.
Вот она.
Фейс
(тихо)
А ну-ка, Дол, сунь ему соску.
(Громко.)
Леди,
Вот благородный рыцарь, о котором
Я говорил.
Маммон
Сударыня, позвольте
Край платья вашего поцеловать.
Дол
Сэр, я себя невежливой сочла бы,
Позволив это. Вот вам губы.
Маммон
Леди,
Милорд ваш брат, надеюсь, в добром здравье?
Дол
Милорд мой брат здоров, но я - не леди.
Фейс
(в сторону)
Неплохо сказано, моя цесарка.
Маммон
Достойнейшая дама!
Фейс
(в сторону)
Ух, держись!
Сейчас начнется идолопоклонство!
Маммон
Вы славны знатностью своей.
Дол
Как вы
Учтивостью.
Маммон
О, не имей я даже
Иных свидетельств ваших совершенств,
Ответы ваши сами говорят
О роде вашем и о воспитанье.
Дол
Сэр, не пристало знатностью кичиться