Али Бабаев и сорок покойников
Шрифт:
– Не возражаю. Вам виднее.
– В Думе есть вакансии, – сказал директор ФСБ. – После этого… как вы сказали?… прискорбного инцидента ряд депутатов сложили полномочия. Личности одиозные, но их округа…
– Не годится. – Президент покачал головой. – Проведем кандидата по тому же округу, где избирался полковник Бабаев. Не следует обижать талды-кейнаров. И не затягивайте с этим делом.
– Слушаюсь, Сергей Сергеевич.
– Еще одно. Вчера мне звонил Ножки Буша.
Так уже лет пятнадцать называли американских президентов разумеется, в доверительных беседах
Директор ФСБ усмехнулся, ожидая продолжения.
– Разговор носил конфиденциальный характер. Общались без переводчика.
Директор усмехнулся снова. Ножки Буша был не столь образован, как российский президент, путал геев с гейшами, суфражисток с суфле, Арктику с Антарктикой и, разумеется, знал на русском только слово «спутник». Но общению это не мешало. Наш президент, учившийся в Оксфорде и Кембридже, владел английским как своим родным.
– Он наслышан про эксперимент, который мы осуществили. Сказал, что это вполне в американских традициях. Заметил, что не мешало бы оздоровить Конгресс… – Президент побарабанил пальцами по крышке стола. – Словом, просит о содействии. Направьте ему материалы. Не все, разумеется, а что сочтете нужным.
– Будет исполнено, Сергей Сергеевич. – Директор ФСБ поднял глаза к потолку, подумал минуту и сказал: – Мы могли бы не ограничиться материалами. В таких делах главное – кадры, а наш резидент в Нью-Йорке полковник Пронин, он же Джексон, очень подходящая фигура. Если Ножки Буша проведет его в Конгресс…
– Интересная мысль, – согласился президент. – А этот Пронин хорошо стреляет?
– Великолепно, – заверил директор ФСБ.
Распоряжение главы Центризберкома К.К.Троеглазова
В связи с гибелью депутата А.С.Бабаева, назначить внеочередные выборы в нижнюю палату Госдумы по Талды-кейнарскому национальному округу на 31 мая 200… года. Регистрацию кандидатов провести в срок до 29 мая 200… года.
Эпилог
В солнечный летний день с борта авиалайнера с российскими туристами, прибывшего в Сплит, сошел мужчина в красной рубахе и коричневых шортах. Багажа у него не было, только легкая сумка на плече.
Обменяв сотню евро на хорватские куны, прилетевший направился в аэропортовский бар и присел за столик к парню, явно местному и, вероятно, поджидавшему приятелей – перед ним стояли три непочатые кружки пива. Мужчина в красной рубахе без стеснения высосал одну и сказал по-русски:
– Пить пиво нужно мелкими глотками.
Парень-хорват кивнул и передвинул к прилетевшему сумку, что стояла под столом. Она оказалась тяжелой, но довольно тощей, словно находившийся в ней предмет был узким и длинным. Но, очевидно, дорогим, так как мужчина отсчитал хорвату пару тысяч евро. Затем он поднял сумку, буркнул «Хвала!», что по-хорватски значит «спасибо», и покинул аэропорт.
Такси доставило его на городскую набережную, где, в ожиданиии склонных к морским прогулкам туристов, покачивались катера. Мужчина выбрал суденышко получше и побольше, щедро заплатил мореходу-хозяину и велел везти его на остров Трач. По дороге они разговорились. Мореход, слегка понимавший по-русски, спросил, чем занимается приезжий. Банным бизнесом, ответил тот. Потом усмехнулся и добавил:
– Парим по полной программе!
Словарь восточных терминов
Абулкарим – благородный (арабск.).
Абулфатх – победоносный (арабск.).
Азим – великий (арабск.).
Айар – хитрый, ловкий (арабск.).
Акил – мудрый, мудрец (арабск.).
Али – высший (арабск.).
Ана – мать (тюркск.).
Анар – гранат (персидск.).
Аржан – горный миндаль (персидск.).
Арслан – лев (тюркск.).
Ата – отец (тюркск.).
Афсунгар – чарующая (персидск.).
Аху – лань (персидск.).
Ашуб – волнующая душу (персидск.).
Ашна – приятель, друг (персидск.).
Байрам – праздник (тюркск.).
Бахар – весна (персидск.).
Бахлул – дурак (арабск.).
Бахта – счастье (персидск.).
Бахтаали – счастье Али (персидск.).
Баш – голова (тюркск.).
Башкул – ловкач (персидск.).
Башсыз – безголовый, чокнутый (тюркск.).
Бейбарс – могучий тигр (тюркск.).
Бикеч – девушка (тюркск.).
Бишр – радость (арабск.).
Буджайр – пузатый, пузан (арабск.).
Бургут – орел (тюркск.).
Бэр – один (тюркск.) Ватан – родина (тюркск.).
Гаухаршад – смеющийся жемчуг (персидск.).
Гулаба – розовая водичка (персидск.).
Гульбахар – весенний цветок (персидск.).
Дадаш – брат (персидск.).
Джабр – в исламе – божественное предопределение, заставляющее человека совершать те или иные поступки (арабск.).
Джадид – молодой (арабск.).
Джан – милая, любимая (персидск.).
Джарир – веревка из плетеной кожи (арабск.).
Джахангир – завоеватель мира (персидск.).
Джундуб – кузнечик (арабск.).
Диван – высший государственный совет (тюркск.).
Дивана – бесноватый, блаженный, юродивый (персидск.).
Дуст – друг (персидск.).
Зарбану – златовласка (персидск.).
Йок – нет (тюркск.).
Кади – судья (арабск.).
Калантар – глава, старший, старейшина (персидск.).
Катиб – писец, секретарь (арабск.).
Кер – входи (тюркск.).
Кешляр – народ, люди (тюркск.).
Кисмет – судьба; иногда означает счастье, удачу (тюркск.).
Кит бередан – иди отсюда, иди прочь (тюркск.).
Кулсум – толстощекий (арабск.).
Кумри – горлинка (арабск.).
Кунак – друг, дорогой гость (тюркск.).
Кюб – много (тюркск.).
Лалегун – подобная тюльпану (персидск.).
Мазар – могила (тюркск.).
Мард – мужчина (персидск.).
Мархам – бальзам, лекарство (арабск.).
Меред кунем – грязное армянское ругательство (но не такое грязное, как арабское шармута-хаволь).