Алиби
Шрифт:
– Кого же?
– Этого я не знаю. Впрочем, как я говорила, я не имела ничего против того, чтобы приехать к нему в отель, так как в тот день… в субботу я рано закончила прием. Заодно я прошлась по магазинам, а потом уехала из города. Что было дальше, я вам уже рассказывала.
– В какой раз – в первый или во второй? – вставила Стефи, и Перкинс нахмурился.
– Прошу вас, мисс Манделл, впредь воздерживаться от подобных замечаний. Ваш сарказм неуместен и оскорбителен. Теперь вам должно быть совершенно ясно, почему мисс Кэрти не хотелось рассказывать вам о своем коротком
– Как благородно!
Адвокат хотел сказать что-то еще, но Смайлоу опередил его.
– Какое впечатление произвел на вас мистер Петтиджон? – спросил он у Юджин.
– В каком смысле?
– В каком он был настроении? Был он весел, бодр или, напротив, встревожен, угнетен?..
– Как я говорила раньше, я не была знакома с ним лично, поэтому мне трудно судить, в каком он был настроении. – Она ненадолго задумалась. – По-видимому, в обычном. Во всяком случае, я не заметила никаких признаков депрессии, горя или сумасшедшей радости.
– Какое сообщение вы передали ему, мисс Кэрти?
– Этого я не могу сказать.
– Было ли оно неприятным?
– Вы хотите сказать, не огорчило ли оно его?
– А вам показалось, что, услышав его, он расстроился или, может быть, рассердился?
– Если мистер Петтиджон и огорчился, то никак этого не показал.
– Вы уверены, что ваше сообщение не могло спровоцировать, к примеру, сердечный приступ или удар?
– Абсолютно. Мистер Петтиджон воспринял его совершенно нормально.
– Может быть, он все же как-то занервничал, заволновался?..
Юджин улыбнулась.
– Мистер Петтиджон не произвел на меня впечатления человека, которого легко взволновать. Судя по тому, что о нем писали в газетах, его едва ли можно отнести к легковозбудимому типу с неустойчивой нервной системой. Впрочем, я могу и ошибаться, поскольку, как я уже говорила, я не знала его лично.
– Да, это вы уже говорили. – Смайлоу пошевелился, усаживаясь на столе поудобнее. – Скажите, доктор Кэрти, мистер Петтиджон встретил вас дружелюбно? Приветливо?
– Он был вежлив. В конце концов, я была для него посторонним человеком.
– Значит, просто вежлив… – Смайлоу снова задумался. – Скажите, он предлагал вам присесть?
– Да, но я осталась стоять.
– Почему?
– Потому что пришла к нему ненадолго.
– Он предложил вам выпить?
– Нет.
– Переспать с ним?
Этот неожиданный вопрос не оставил равнодушным ни одного человека в комнате, но резче других отреагировал Хэммонд. Подпрыгнув как ужаленный, он вскричал:
– Какого черта, Смайлоу?! Откуда такие, сведения? Детектив хладнокровно выключил диктофон и повернулся к нему.
– Заткнись. Я веду допрос.
– Ты прекрасно знаешь, что вопрос не относится к делу!
– Не могу не согласиться, – поддержал его Перкинс, не меньше Хэммонда разозленный бестактностью и грубостью Смайлоу. – Следствие не представило доказательств того, что в субботу Петтиджон вступал с кем-либо в половое сношение.
– Да, в тот день Петтиджон ни с кем не вступал
– Слушай, Смайлоу!
– Вы занимались оральным сексом с Петтиджоном, доктор Кэрти? Может, вы делали ему минет? Или, наоборот, он ублажал вас руками или языком?
– Ах ты, сукин сын! – Хэммонд бросился на Смайлоу и сильно толкнул его в плечо. – Ну-ка заткни свою поганую пасть!
– Убери руки! – заорал Смайлоу, соскакивая со стола и толкая его в ответ.
– Хэммонд! Смайлоу! Прекратите!!! – Стефи попыталась вмешаться, но на нее не обратили внимания.
– Какое безобразие! – возмущенно воскликнул Фрэнк Перкинс.
– Это удар ниже пояса, Смайлоу! – крикнул Хэммонд. – Ты еще никогда не позволял себе подобных низостей. Если ты и дальше собираешься продолжать в том же духе, то по крайней мере имей мужество включить магнитофон!
– Не нужно меня учить, как вести допрос, Хэммонд!
– Это не допрос, а издевательство. Ты оскорбляешь человека без причины!
– Мисс Кэрти подозревается в убийстве, – возразила Стефи.
– В убийстве, а не в проституции и не в сексуальном мошенничестве.
– Как насчет ее волос, Смайлоу? – спросила Стефи.
– Я как раз собирался об этом спросить… – Смайлоу и Хэммонд продолжали мерить друг друга взглядами, словно борцы перед схваткой.
Детектив первым взял себя в руки. Пригладив волосы, он снова сел на край стола и, включив магнитофон, повернулся к Юджин.
– Доктор Кэрти, в номере Петтиджона мы нашли человеческий волос. Мне только что сообщили из криминалистической лаборатории, что этот волос идентичен тем волосам, которые сегодня мы изъяли в вашем доме вместе с расческой.
– Ну и что? – Юджин спокойно пожала плечами, но Хэммонд видел, что она больше не является пассивной участницей событий. На ее скулах появились пятна румянца, зеленые глаза гневно сверкали. – Ведь я же признала, что побывала в номере Петтиджона, и объяснила, почему поначалу мне пришлось скрыть правду. Возможно, пока я находилась там, у меня выпал волос. Это нормальное физиологическое явление. Я уверена, что в номере Петтиджона вы нашли множество волос, принадлежащих самым разным людям.
– Это действительно так, но…
– Но именно меня вы выбрали в качестве объекта для оскорблений.
«Браво, Юджин!» – хотелось воскликнуть Хэммонду. С его точки зрения, у нее были все основания испытывать негодование и даже гнев. Вопрос Смайлоу, не занималась ли она с Петтиджоном сексом, был чисто психологической уловкой, направленной на то, чтобы потрясти Юджин, заставить утратить над собой контроль и заставить проговориться. И следователи, и даже прокурорские работники частенько прибегали к подобным приемам и по большей части – успешно. Но не в этот раз. Смайлоу не удалось смутить Юджин, он добился только того, что рассердил ее и заставил ответить ударом на удар.