Алмазная бухта
Шрифт:
Рэйчел сидела на крыльце, на ее коленях лежала расстеленная газета с горкой зеленых бобов.
Тарелка стояла рядом с ней, и она методично бросала туда очищенные бобы, которые собиралась приготовить. Она не любила чистить бобы, но чтобы поесть, приходилось заниматься этим. Из радио, стоящего на подоконнике, лилась негромкая мелодия. Она слушала местную радиостанцию, сделав звук потише, чтобы не разбудить мирно спящего больного.
Она провела утро
Джо зашевелился под кустом олеандра, громко зарычав. Рэйчел проследила за его взглядом, и посмотрела в сторону дороги, но так ничего и не смогла увидеть. Вряд ли Джо так внимательно следил за белкой или кроликом.
— Что это? — спросила она, не в состоянии скрыть дрожь в голосе, и Джо, обратив внимание на ее тон, передвинулся, чтобы стоять непосредственно перед ней.
Шум становился все громче, он доносился из сосновой чащи, которая вела к Алмазной бухте.
Из зарослей показались двое мужчин.
Рэйчел продолжала чистить фасоль с абсолютно беззаботным видом, но каждый мускул ее тела напрягся как натянутая струна. Она откровенно уставилась на них, словно так и надо было. Эти двое были небрежно одеты в легкие хлопчатобумажные брюки, рубашки и куртки. Рэйчел посмотрела на куртки. Температура воздуха была не ниже девяноста девяти градусов, хотя солнце еще не было в зените, так что дальше могло стать еще жарче. Куртки могли служить лишь одной цели — скрыть кобуру.
Когда мужчины пересекли дорогу, приблизившись к дому, Джо начал рычать, припал к земле, шерсть его встала дыбом.
Мужчины остановились, и Рэйчел уловила машинальное движение одного из них, под куртку, прежде чем он успел остановить себя.
— Извините, — сказала она, отставляя в сторону тарелку с бобами и поднимаясь на ноги. — Джо вообще не любит незнакомцев, а мужчин — особенно. Наверное, когда-то его обидел мужчина. Он не пустит во двор даже соседа. Давно он так не рычал. Вы потерялись или ваш катер уплыл без вас?
Говоря это, она спустилась вниз со ступенек, успокаивающе дотронулась до Джо, и он немного отбежал от нее.
— Нет. Мы кое-кого ищем.
Мужчина, ответивший ей, был высоким и симпатичным; его каштановые волосы отливали рыжим, на загорелом лице сияла открытая мальчишеская улыбка. Он посмотрел на Джо.
— Э-э, может быть, вам лучше придержать собаку?
— Джо успокоится, как только вы отойдете немного от дома.
Рэйчел надеялась, что это так.
Еще раз погладив Джо, она прошла мимо него и подошла к мужчинам.
— Он просто защищает свою территорию. Итак, я готова вас выслушать.
Другой человек был ниже, тоньше и мрачнее, чем мистер «Американский
— ФБР, — сказал он быстро, помахав значком перед ее носом. Я агент Лоуэлл. Это агент Эллис. Мы ищем одного человека и полагаем, что он может быть где-то поблизости.
Рэйчел сморщила лоб, молясь о том, чтобы не выдать себя.
— Сбежавшего заключенного?
Агент Эллис ответил ей долгим, пристально-оценивающим взглядом, посмотрел на голые ноги Рэйчел, затем поднял глаза на ее лицо.
— Нет, тюрьма — не то место, куда мы хотим вернуть его. Мы думаем, он может быть где-то поблизости.
— Я не встречала здесь посторонних, но теперь буду внимательней. Как он выглядит?
— Рост шесть футов, может быть, чуть выше. Черные волосы, черные глаза.
— Семинол?
Оба мужчины посмотрели на нее удивленно.
— Нет, он не индеец, — наконец сказал Лоуэлл. — Но в темноте может сойти и за индейца.
— У вас есть его фотография?
Мужчины быстро переглянулись.
— Нет.
— Он опасен? Я имею в виду, он убийца или совершил что-то менее опасное?
Она почувствовала, как растет комок в горле. Что она будет делать, если они скажут, что он убийца? Как тогда ей быть?
Они вновь выглядели так, словно не знали, что ответить.
— Он вооружен и опасен. Если вы увидите кого-то подозрительного, позвоните нам по этому номеру.
Агент Лоуэлл написал номер на листке бумаги и протянул Рэйчел, которая, мельком взглянув на номер, поспешно убрала бумажку в карман.
— Я так и сделаю, — сказала она. — Спасибо, что предупредили.
Они уже отошли на несколько шагов, когда агент Лоуэлл обернулся и произнес, сузив глаза:
— На пляже мы заметили странные следы, словно там что-то тащили по песку. Вы что-нибудь знаете об этом?
У Рэйчел кровь застыла в венах. Дура! Она оцепенела. Она должна была спуститься на пляж и стереть все следы.
Прилив должен был смыть кровь и другие улики.
Она сморщила лоб, дав себе время подумать, ее лицо разгладилось.
— Ой, вы, должно быть, имеете в виду то место, где я собирала ракушки и деревяшки, прибитые к берегу. Я собираю их и складываю на брезент, а потом тащу сюда. Таким образом, я могу забрать все за один заход.
— Что вы делаете с ними? Зачем вам ракушки и деревяшки, прибитые к берегу?
Она не понравилась агенту Лоуэллу, и он внимательно смотрел на нее, ожидая ответа.
— Я продаю их, — сказала она, и это была правда. — У меня есть два собственных сувенирных магазина.
— Понятно. — Он улыбнулся ей. — Ну, удачной вам охоты за ракушками.
Они снова повернулись к выходу.
— Разве вам не наверх? — спросила она неестественно высоким голосом. — Вы выглядите вспотевшими, а возможно скоро будет еще жарче.
Оба посмотрели на палящее солнце в безоблачном небе, их лица блестели от пота.