Алтари Келады
Шрифт:
— Что вы желаете купить, ваше высочество? — почтительно обратился он к девочке. — Игрушки.
Тифен подставил лестницу и снял с полки двух самых больших и красиво одетых кукол, мяукнувших у него в руках.
— Смотрите, ваше высочество. — Он поставил кукол на прилавок. — Настоящие дамы, закрывают глаза и поют песни.
Девочка едва взглянула на кукол.
— Алитея! — сказала она высоким голосом. — Купите их.
Услышав голос девочки, Алитея оставила Магистра и подошла к купцу.
— Позовите
Купец пригласил слугу и подал, ему кукол, Алитея Расплатилась и вышла с девочкой из лавки, так же плавно и чинно, как и вошла. Уходя, девочка обернулась и посмотрела еще раз на Альмарена. Он кивнул ей на прощанье.
— Забавная девчушка, — повернулся он к отцу. — Есть в ней что-то особенное.
— Это Фирелла, единственная дочь Норрена, — ответил Тифен.
— А-а… — только и сказал Альмарен. Фирелла ехала в карете, по-прежнему прижимая к груди подаренного ей духа. Куклы болтались и подпрыгивали от тряски на сиденье напротив. Алитея, чему-то про себя улыбаясь, не обращала внимания ни на девочку, ни на кукол.
Оказавшись у себя в комнате, Фирелла спрятала подарок в столик для безделушек. Вечером она поставила духа в изголовье, погладила его по загривку, как ее учил Альмарен, и зашептала:
— Дух, дух, расскажи мне сказку, красивую и не страшную. И чтобы там были приключения, рыцари и василиски, и чтобы жили фениксы. И пусть там будет волшебник, и не старый, а такой, какого я видела сегодня.
Фирелле всю ночь снились удивительные приключения в сказочной стране, где она была принцессой. Из опасностей ее выручал волшебник — высокий сероглазый молодой человек с темными мягкими волосами, спускающимися на плечи, и ласковой, чуть рассеянной улыбкой.
На следующий день Магистр позвал с собой Альмарена и снова пошел к Равенору. Привратник узнал их и сразу же впустил. Слуга, по заведенному здесь порядку, вымыл и вытер им обувь, другой слуга повел друзей по залам и лестницам в библиотеку Равенора. Дворец с окружающим его садом произвел впечатление не только на Альмарена, но и на видавшего виды Магистра.
— Как красиво здесь, Магистр, — шепнул по пути Альмарен, которому не терпелось поделиться впечатлением. — Уверен, что и во дворце правителя не лучше.
Слуга ввел их в библиотеку, и они увидели Равенора, сидящего за столом. Маг не поднял головы при их появлении, а все так же продолжал смотреть перед собой, положив руки на стол. Магистру показалось, что молчание затянулось.
— Добрый день, ваша светлость, — холодно приветствовал он Равенора. Тот встал и, не глядя на друзей, прошелся по комнате. Равенор был невысок и тщедушен, и выглядел скорее замкнутым, чем надменным. Поравнявшись с ними, он внезапно остановился и спросил Магистра:
— Это вы называете себя магистром ордена Грифона?
Альмарен
— Я и есть магистр ордена Грифона, — сухо сказал Магистр.
— Как знать, как знать… Покажите вашу камею.
— Вы не доверяете мне?
— Вы ведь тоже не из доверчивых. Слуга не мог мне объяснить, что вам здесь нужно, а я предпочитаю заранее обдумать дело, о котором буду говорить. Сначала я хочу убедиться, что вы тот, за кого себя выдаете.
Магистр порылся в нагрудном кармане, вынул свою камею и протянул Равенору. Тот взял камею и некоторое время молча глядел на нее.
— Да, вы магистр ордена Грифона. К сожалению, вам никогда не стать настоящим магом, несмотря на то, что два десятка оборванцев признают вас за старшего. Вы имеете третье посвящение, но оно для вас — ненужная роскошь. Вот вам хороший совет — никому не давайте свою камею в руки.
Магистр молчал. Было заметно, что он с трудом удерживает себя в рамках приличия. Равенор вернул Магистру камею и указал ему пальцем на грудь:
— А почему вы не хотите показать мне ту камею, Магистр?
Магистр удивленно глянул на Равенора и достал камею Шиманги.
— Я совсем забыл про нее, — пояснил он.
— Как известно, амулеты алтарей отличаются цветом нити, а нить перстня, жезла и камеи имеет разную энергетику. Как только вы вошли, я сразу почувствовал, что у вас есть камея ордена Василиска. Так что у моего недоверия были веские основания. — Равенор взял камею и застыл на мгновение, глядя на нее. — Ее хозяин мертв?
— Да. Неужели вы узнали это по ней?
— По амулету можно многое узнать об его хозяине.
Альмарен восхищенно взглянул на мага.
— Не смотрите на меня так, молодой человек, — сказал Равенор, не оборачиваясь. — И вы это можете, просто вас никто не учил. Впрочем, если захотите, со временем выучитесь сами. А вы не злитесь, Магистр. Я сказал вам только правду, больше ничего.
— Тогда давайте приступим к делу, ради которого мы пришли, — сказал Магистр, несколько поостыв.
Равенор положил камею на стол и пригласил своих гостей сесть.
— Вчера, когда мне доложили о вас, я подумал, что Тирский алтарь потерял силу и что вы, Магистр, считаете это большим секретом, — заговорил он, когда все уселись. — Поправьте меня, если я ошибся.
— Поправлю, — сказал Магистр. — Вы ошиблись.
Когда мы уезжали, на Тирском алтаре было все в порядке.
— В таком случае у меня нет готового ответа. Рассказывайте.
Магистр рассказал Равенору всю историю с Синим камнем, начавшуюся в Тире, и закончил повествование предположением о возможном влиянии камня на алтари.