Алтари Келады
Шрифт:
— И он ответил?
— Да, он ответил, что ты — сын Паландара. С тех пор я мечтал стать таким же доблестным воином, как ты.
— Ты стал им?
— Не знаю. — В голосе правителя мелькнуло сожаление. — Времена были мирные. Вскоре отец умер, я стал правителем, женился. Где тут проявлять доблесть?
Нынешняя война покажет.
— Да, я тоже думаю, что войны не избежать, — согласился Ромбар. — Но я здесь не как полководец, а как маг. Теперь я — магистр ордена Грифона.
Десять лет назад я был вынужден
— Сюда доходили слухи. Говорили, что ты испортил у Берсерена какую-то танцовщицу.
Ромбар вздрогнул и нахмурился, его руки сами собой сжались в кулаки. Норрен почувствовал, что сказал не то.
— Это наверняка сплетни, не стоящие внимания поправился он. — Почему ты тогда не обратился ко мне за помощью?
— Я не привык переваливать свои заботы на других, — вскинул голову Ромбар. — Кто я был тогда? Правитель без замка, полководец без полка… смешно и жалко. Норрен, никому не раскрывай, кто я такой. Мне удобнее быть старшим у двух десятков оборванцев, как выразился Равенор, чем сыном правителя, проспорившего свой замок.
— Как хочешь, Ромбар, — согласился правитель. — Но как долго ты сможешь это скрывать? Не я один знаю тебя в лицо. И не торопись осуждать своего отца — его попросту обманули.
Ромбар насторожился.
— Что ты об этом слышал, Норрен?
— Во всем была виновата жена Берсерена, Варда. Ты теперь маг и, конечно, знаешь, что нужно сделать, чтобы стрела не попала в цель.
— Ты в этом уверен?
— Мне это рассказывал человек, хорошо знавший придворную жизнь Келанги.
Ромбар какое-то время молчал, вникая в смысл сказанного.
— С этим я еще разберусь, — сказал он наконец. — После войны.
Сейчас положение трудное, нужно радоваться и такому союзнику, как Берсерен. А теперь выслушай, почему я пришел. — Он коротко пересказал Норрену тирские события и разговор с Равенором.
— Равенор — своеобразная личность, — хмыкнул Норрен. — Месяц назад я собирал деньги на армию и послал к нему гонца. Можешь себе представить, он согласился принять моего гонца только на следующий день! Каков наглец — подумал я, но на следующий день он сразу вручил гонцу ларец с драгоценностями и их описью, чтобы можно было проверить, все ли на месте. Я закупил все, что хотел, и еще осталось.
— Он посоветовал нам поискать сведения о камнях в дворцовой библиотеке Цитиона. Я здесь не один, со мной приятель, маг, каких мало. Могли бы мы с ним несколько дней попользоваться библиотекой?
— Конечно. Но я предпочел бы, чтобы ты помог мне в другом деле.
Нужно посмотреть армию, вооружение, постройку новой стены, подумать о плане обороны. Мне нужны твои советы, Ромбар. Ты не забыл свои навыки военачальника?
— Не забыл. Но у тебя же есть подданные. Норрен поморщился, будто понюхал дрянь.
— Каждый, от гонца до военачальника,
Ромбар в задумчивости потер ладонью лоб.
— Да, брат, умеешь ты убеждать, — сказал он после некоторого размышления.
— Приходится. Положение такое. Когда я был помоложе, я своим приказывал — повинуются, но результат ужасен. Оставайся обедать, а за твоим приятелем мы пошлем. Кто он такой?
— Альмарен, сын Тифена.
— Наверное, хороший парень, если пошел в отца.
— У них вся семья прекрасная. Я сейчас живу у Тифена.
— Переселяйся сюда, во дворец. Тебя устроят здесь наилучшим образом.
— Незачем. Через несколько дней мы с Альмареном выедем в Келангу.
Ты не маг, Норрен, поэтому ты недооцениваешь связанную с камнями опасность, Я не могу бросить их поиски.
— Жаль. Но пока ты здесь, мы займемся армией, Ромбар?
— Да, — согласился тот. — Пусть Альмарен покопается в книгах без меня. Но мне все-таки хотелось бы взглянуть на твою библиотеку.
— До обеда еще есть время. Слуга проводит тебя. — Норрен позвонил в колокольчик. — Но сначала я тебя кое-кому представлю. Ринч! Вайк!
Два огромных темно-серых пса бесшумно выросли рядом с Норреном.
Они до сих пор лежали так тихо и неподвижно, что Ромбар не заметил их. Шерсть псов была короткой и гладкой, мощные ноги и грудь выдавали сильных бегунов и бойцов, мягкая верхняя губа не прикрывала клыков, длинных и белых, как молнии.
Это были отборные псы из породы клыканов — древних боевых собак, привезенных на остров на кораблях Первого Правителя.
— Это свой. — Норрен указал псам на Ромбара. — До чего же умны!
Все понимают. Они не менее знатны, чем мы с тобой, можешь себе представить! Вот этот — Даринча Пятнадцатый — потомок любимого пса Эмбара. Я зову его Ринчем — так короче. А этот — Вайкаран Тридцать Девятый, или Вайк, — ведет род от Вайкарана, сопровождавшего Кельварна в походах. Он у меня недавно — их меняют раз в полгода, чтобы не зажирели от дворцовой службы.
— Хороши! — с искренним восхищением сказал Ромбар. — В Келанге я не видел таких клыканов. Там порода мельче.
— У нас старинные традиции. — Норрен опустил руку на тяжелую голову пса. — Два таких песика без труда загрызут грифона. Теперь они тебя знают, и я за тебя спокоен.