Алый король
Шрифт:
— Да не хочу я запираться и оставаться в стороне! — возмущалась она.
Прошло не больше секунды, и из гостиной донесся еще более громкий звон.
— Вот видите? Пожалуйста, держите дверь закрытой. — Лизандр схватил за руку Оливию и тоже толкнул на пол, рядом с матерью.
— Эй, ты чего? — завопила возмущенная Оливия.
— Здесь ты будешь в безопасности, Лив, — заступился за Лизандра Чарли.
— А еще безопаснее тебе будет без зеркала! — Он выхватил у нее зеркальце и услышал на лестнице хруст разбитого стекла под чьими-то подошвами.
Чарли
«Я не боюсь! Я не позволю ему прийти», — твердил он про себя.
Боишься. И я приду!
У Чарли было такое ощущение, что этот ужасный голос звучит прямо у него в голове.
«Нет, не боюсь!» И он повернулся лицом к колдуну.
В конце длинной, отделанной изразцами прихожей стояла темная фигура. Чарли вгляделся в сумрак. Это он? Или он опять превратился в тень?
— Отдай зеркало, и я никому не причиню вреда, — прозвучал уже другой голос, ласковый и убедительный. — Тебе оно совершенно не нужно, Чарли. Ты ведь можешь перемещаться, куда захочешь, и без него.
Чарли сделал шаг в сторону тени.
— Нет! — прошипел Лизандр. — Это обман!
Он бросился на середину прихожей и начал вертеться, быстро, еще быстрее, и в то же время что-то бормоча на непонятном языке. Когда он остановился, Чарли услышал барабанный бой, с каждым мгновением становящийся все громче.
— Духи моих предков, — возвестил Лизандр.
Чарли подумал, что, в общем-то, помощь ему не нужна. Он и сам сильный, сам сможет прогнать это ничтожество, зеленого колдуна.
Чарли еще пододвинулся к тени. А барабанный бой все нарастал и, наконец, загремел прямо в прихожей.
— Что это? — вроде бы удивился чародей. — Музыка? Вы что, танцевать здесь собрались, дураки?
Яркая вспышка доказала Чарли, что стоявшая перед ним тень совсем не так уж слаба. В свете этой вспышки каждая деталь колдовского наряда обрела четкость: темно-зеленая мантия, украшенная золотым узором и жемчужной каймой, ремень с железными заклепками, меч в украшенных драгоценными камнями ножнах.
— Отдай, пока не поздно! — потребовал колдун.
— Ни за что! — Чарли спрятал зеркало за спину.
Вдруг барабанный бой смолк, и в полной тишине появились темнокожие люди в белых накидках, вооруженные блестящими мечами, ножами и боевыми топорами.
— Ого!
Колдун выхватил меч и со свистом метнул его на кафельные плитки пола. Пол задрожал, а между плитками начали прорастать острые как бритвы шипы. Лизандр с Чарли безуспешно пытались удержаться за стены, но пол ходил ходуном и вздымался так сильно, что мальчики упали на колени.
— Держись, Чарли, — прохрипел Лизандр.
Воины в белых накидках махнули своим оружием над самыми плитками. Пол перестал трястись, и ужасные шипы поникли, как увядшие цветы. Чарли с Лизандром поднялись на ноги и привалились к стене.
Следующий вопль колдуна был таким пронзительным, что Чарли зажал
Колдун метал в приближавшихся духов то лед, то огонь. Он вызвал тучи змей и скорпионов, чудовищного великана, саблезубого тигра и даже двухголового дракона, но духи предков без труда справились с ними.
Оливия с мамой не смогли удержаться и чуть-чуть приоткрыли кухонную дверь. Картина битвы в собственной прихожей привела миссис Карусел в полное изумление. Интересно, обретет ли прихожая когда-нибудь вновь жилой вид?
Наконец колдун с гневными воплями начал отступать. К моменту своего исчезновения он превратился в слабую, дрожащую копию того, кем он был в начале сражения.
— Не обольщайся, Чарли, не думаю, что он смирился с поражением, — предупредил Лизандр.
Духи предков Лизандра начали исчезать. Лишь отдельные серебристые вспышки напоминали о том, что здесь только что сверкали мечи.
Когда Танкред и Габриэль прошли через разбитые французские окна, миссис Карусел решила, что все должны угоститься спагетти, поскольку горячих булочек для такого праздника маловато.
После завтрака мальчики помогли убрать осколки. Миссис Карусел сказала, что у нее есть знакомый стекольщик. Хотя, может быть, о незваном госте есть смысл заявить в полицию.
— Нет смысла, мама, — возразила Оливия. — Полицейские с ним не справятся. Колдуны не по их части.
Чарли решил забрать зеркало домой, хотя и не очень понимал, что с ним делать. Может быть, отдать Скорпио? Во всяком случае, без зеркала граф не сможет забрать маму из этого мира.
Радость победы окрылила Чарли, и он потерял бдительность. Вот уж кого он меньше всего ожидал увидеть, покидая дом Каруселов, так это Джошуа Тилпина.
Какое-то мгновение Чарли удерживал зеркальце обеими руками, но затем колдовская сила вырвала его у него.
— Нет! — теряя самообладание, закричал Чарли.
Раздался громкий звон, и Джошуа наклонился, чтобы подобрать зеркало. Чарли бросился к нему, но появившаяся откуда-то мисс Кристалл преградила ему дорогу.
— Зеркало Аморет никогда не будет твоим, — вперив в мальчика голубые глаза, сказала она.
Танкред и Лизандр уже гнались за Джошуа.
— Они его догонят! — ожесточенно выкрикнул Чарли.
Мисс Кристал покачала головой.
— Сомневаюсь, — весело заявила она и легкой походкой неторопливо пошла прочь, как будто все это было просто игрой.
— Вы ведьма! — крикнул ей вслед Чарли.
Мисс Кристалл свернула за угол.
Друзья Чарли тоже исчезли из виду.
— Ох, и дурак же я! Дурак! Дурак! — Чарли даже топнул ногой по ступеньке.
— Откуда тебе было знать? — попробовала его утешить Оливия. — Да и вообще, кто же знал, что подвернется эта мелкая тварь?
— Я обязан быть все время начеку. — И Чарли стукнул себя кулаком по лбу. — Что же теперь делать?