Америциевый ключ
Шрифт:
Тот вышел на сцену сразу же, должно быть, ждал условленного знака за кулисами. Впрочем, лишь услышав скрип когтей по деревянному полу, Ганзель уже напрягся. Нехороший был скрип. Так может идти только что-то очень большое и, наверняка, опасное.
Генокрокодил вышел к зрителям со спокойным достоинством. Чувствовалось, что он давно привык к вниманию публики, его мерцающие изумрудные глаза рептилии спокойно щурились на свет прожекторов. Он ловко держался на двух ногах, используя для сохранения равновесия массивный шипастый хвост. Судя по всему, тело, образованное общим генетическим материалом человека и аллигатора, было вполне приспособлено
Но больше всего Ганзеля удивило, что чудовище вышло на сцену в костюме, скроенном так ладно, будто портной всю жизнь обшивал исключительно рептилий. Бордовый пиджак с белой сорочкой удивительно хорошо сидели на крокодильей фигуре. На голове у Генокрокодила была шляпа, а в руке он невозмутимо держал курительную трубку. Определенно, это был самый странный представитель крокодильего рода, виденный Ганзелем. И, возможно, самый опасный. Внимательные глаза рептилии, сверкнув неярким изумрудным пламенем, уставились на Бруттино.
– Я его знаю, - неожиданно сказала Греттель, наблюдая за тем, как странное существо нарочито медленно приближается к деревянной кукле, покачивая хвостом, - Видела когда-то в зоопарке у одного гунналандского барона.
– И кем он там служил? – не к месту спросил Ганзель.
– Крокодилом, братец. Он служил там крокодилом. И получал регулярную кормежку. Если бы он мог использовать весь поглощенный им человеческий гено-материал для регенерации своих собственных хромосом, он уже был бы человеком на триста процентов. Видно, господин Варрава выкупил его для своего театра…
– Истинное наслаждение – смотреть на игру двух актеров! – провозгласил со своего места Карраб Варрава, упивающийся представлением, - Даже если один из них – заслуженный мэтр сцены, а другой – юный дебютант! Попросим же их развлечь нас этим вечером! Позвольте им угодить вкусу столь взыскательной публики!
Карраб Варрава хлопнул в ладоши, и Генокрокодил стал неторопливо стягивать с себя костюм. Под тканью оказалось блестящее тело полу-человека полу-аллигатора. Чешуйчатая шкура обтягивала жилистые мускулы, грудная клетка же была вполне человеческой формы, как и бедра. Генокрокодил двигался невероятно мягко, будто находился не в воздухе, а в куда более плотной жидкой среде. Несмотря на то, что ложу от сцены отделяло более двадцати метров, Ганзель почувствовал, как собственные его мышцы невольно напрягаются. Существо, выпущенное Варравой на сцену, было самым настоящим хищником, в куцем сознании которого едва ли нашлось место для чего-то человеческого.
Бруттино оставался недвижим, его деревянное тело застыло. Панический паралич? Ганзель едва ли мог ответить. Он хорошо разбирался в хищниках всякого рода, но никогда не имел дела с деревьями.
– Игра! – рявкнул Карраб Варрава, так громко, что едва не перевалился грузным телом через ограждение ложи, - Пусть начнется игра!
И игра началась.
Генокрокодил мягко опустился на все четыре лапы и стал приближаться к Бруттино. Доски сцены негромко скрипели, расчерчиваемые его когтями. Хвост колебался из стороны в сторону. Чудовище двигалось так, будто его не видно, как если бы находилось под толщей мутной воды. Пара неярких изумрудов плотоядно блестела, уставившись на стоящее без движения деревянное тело.
Интересно, придется ли ему по вкусу деревянная стружка?..
Генокрокодил ринулся вперед – гудящая зеленая стрела. Бросок был мгновенный, страшный, такой силы, что из-под лап чудовища взметнулись расколотые доски вперемешку с древесной трухой. Таким ударом можно было бы обрушить стену дома или выворотить из земли дерево. Генокрокодил сознавал свою мощь и явно был неравнодушен к зрительскому вниманию. Ему мало было растерзать другую куклу. Он хотел смести ее мгновенно, так быстро, чтоб удивленный выдох зала настиг его только тогда, когда от чужака останутся лишь бесформенные деревянные огрызки.
Но Генокрокодил промахнулся. Возможно, впервые в жизни.
Он ударил всем телом в то место, где прежде стояла сутулая деревянная фигура, проломив сцену и едва не свалившись за рампу. Он даже не сразу понял, что допустил оплошность. Поднял уродливую чешуйчатую морду, отыскивая своего врага. В его глазах, способных выражать лишь голодный блеск, на миг появилось озадаченное чувство. Матерый хищник, не хуже акулы знавший теплый вкус крови, не привык к тому, что жертва может бесследно пропасть.
Бруттино двигался так, как не способен двигаться обычный человек, чьи клетки питаются кислородом, а мышечные волокна управляются разветвленной нервной системой. Так, как не способен двигаться ни один мул, пусть даже человеческого в нем – десятая доля процента. Шаги сливались один с другим и были бы вовсе незаметны, если бы не отчетливый стук дерева по дереву. Однако его движения не были мягкими, напротив, в противоположность старому крокодилу, они отличались какой-то непривычной резкостью. Если бы человек попробовал двигаться в такой манере, его кости треснули бы, а суставы вывернулись наизнанку. Один короткий всплеск движения, лихорадочно-быстрого, острого, внезапного.
Ганзель замер на своем месте, пытаясь уследить за происходящим. Увиденное на сцене оставляло после себя двойственное чувство. С одной стороны, он был потрясен тем, как легко и решительно двигается невзрачное и кажущееся неуклюжим деревянное существо. Это и в самом деле впечатляло. Ему самому не раз приходилось сходиться в драке с самыми разными порождениями хромосомного скрещивания, включая наиболее жуткие образчики с городского дна, жертвы богатой вереницы генетических сбоев и болезней. Но никогда прежде ему не доводилось видеть, чтоб кто-то двигался столь умело и эффективно. Не по-человечески эффективно.
Бруттино при всей своей кажущейся массивности в бою походил на щепку, оказавшуюся в центре урагана. Он не оставался на месте ни мгновения, он двигался, всякий раз оказываясь ровно на палец дальше, чем могли достать щелкающие зубы Генокрокодила. Превосходное чувство дистанции. Каждое движение прекрасно выверено и четко, будто не импровизация, а накрепко заученный элемент танца. Только танца страшного и жуткого, несмотря на то, что на опилки еще упало ни капли свежей крови.
Очередной удар Генокрокодила не достиг цели – Бруттино легко уклонился от разверзнутой пасти, и потребовалось ему для этого лишь два коротких шага. «Почему он не бьет? – удивился Ганзель, его мысли едва поспевали за стремительными движениями пляшущей на сцене деревянной куклы, - У него была уже дюжина возможностей…»