Американская трагедия
Шрифт:
– Нет, сэр, но ведь это было не совсем так. Видите ли, тогда я только что познакомился с мисс Х и еще ничего ей не говорил. Она бы не позволила. Но все-таки я тогда уже знал, что не могу больше любить мисс Олден.
– Но ведь у мисс Олден были на вас известные права? Уже одно это должно было бы помешать вам ухаживать за другой девушкой - вы этого не понимали?
– Понимал, сэр.
– Тогда почему же вы это делали?
– Я не мог устоять перед ней.
– Вы говорите о мисс X?
– Да, сэр.
– Стало быть, вы бегали за ней до тех пор, пока не заставили ее полюбить вас?
– Нет, сэр, это было совсем не так.
– А как же?
– Просто я встречался с нею то тут, то там и стал по ней с ума сходить.
– Понятно. Но все же вы не пошли к мисс Олден и не сказали, что больше не можете относиться к ней по-старому?
– Нет, сэр. Тогда не сказал.
– Почему же?
– Я думал, что она огорчится, - я не хотел, чтобы ей было больно.
– Так, понятно. Стало быть, у вас не хватало эмоционального и умственного мужества для того, чтобы сказать ей правду?
– Я не разбираюсь в эмоциональном и умственном мужестве, - отвечал Клайд, несколько задетый и уязвленный таким определением, - просто я очень ее жалел. Она часто плакала, и я не решался сказать ей правду.
– Понятно. Что ж, пусть будет так. Но я хочу спросить вот о чем. Ваши отношения с мисс Олден оставались столь же близкими и после того, как вы поняли, что больше не любите ее?
– Н-нет, сэр... во всяком случае, недолго, - пристыженно пробормотал Клайд.
Он думал, что все в зале суда слышат его... и мать, и Сондра, и все люди по всей Америке узнают из газет, что он ответил! Когда несколько месяцев назад Джефсон впервые показал ему эти вопросы, Клайд спросил, зачем они нужны, и Джефсон ответил: "Для воспитательного воздействия. Чем неожиданнее и чем сильнее мы поразим присяжных кое-какими жизненными фактами, тем легче добьемся, чтобы они сколько-нибудь здраво поняли, в чем заключалась стоявшая перед вами задача. Но вы не очень беспокойтесь об этом. Когда настанет время, вы просто отвечайте на вопросы, а остальное предоставьте нам. Мы знаем, что делаем". И теперь Клайд продолжал:
– Видите ли, после встречи с мисс Х я больше не мог относиться к Роберте, как прежде, и поэтому старался поменьше видеться с нею. Но, во всяком случае, очень скоро после этого она... попала в беду... ну, и тогда...
– Понятно. А когда примерно это случилось?
– В конце января.
– Ну, и что же? Когда это случилось, вы не почувствовали, что при таких обстоятельствах ваш долг - жениться на ней?
– Но... нет, в тех условиях нет... то есть, я хочу сказать, если бы мне удалось ее выручить.
– А почему, собственно, нет? И что значит "в тех условиях"?
– Видите ли... все было, как я вам говорил. Я больше не любил ее, и ведь я не обещал ей жениться, - она это знала. Поэтому я думал, что будет более или менее правильно, если я помогу ей от этого избавиться, а потом скажу, что больше не люблю ее.
– А все-таки вы не сумели ей помочь?
– Нет, сэр. Но я старался.
– Вы обращались к аптекарю, который давал здесь показания?
– Да, сэр.
– И к кому-нибудь еще?
– Да, сэр, я обошел семь аптек, пока наконец достал хоть что-то.
– Но то, что вы достали, не помогло?
– Нет, сэр.
– Молодой торговец галантереей показал, что вы обращались к нему, было это?
– Да, сэр.
– И он указал вам какого-нибудь врача?
– Д-да... но... я не хотел бы называть его.
– Ладно, можете не называть. Но вы послали мисс Олден к врачу?
– Да, сэр.
– Она пошла одна или вы ее сопровождали?
– Я проводил ее... то есть только до дверей.
– Почему только до дверей?
– Потому что... мы обсудили это и решили - и она и я, - что так, пожалуй, будет лучше. У меня тогда было мало денег. Я думал, что, может быть, доктор поможет ей за меньшую плату, если она придет одна, а не вдвоем со мной.
("Черт побери, а ведь он крадет мои громы и молнии!
– подумал тут Мейсон.
– Он перехватил большую часть вопросов, которыми я рассчитывал запутать Грифитса".
– И он встревоженно выпрямился. Бэрлей, Редмонд, Эрл Ньюком - все теперь ясно поняли замысел Джефсона.)
– Понятно. А может быть, дело было еще и в том, что вы боялись, как бы о ваших с нею отношениях не прослышали ваш дядя или мисс X?
– О да, я... то есть мы оба думали и говорили об этом. Она понимала, в каком я положении.
– Но о мисс Х речи не было?
– Нет, не было.
– Почему?
– Потому что... Я думал, что как раз тогда не следовало ей об этом говорить. Она бы слишком расстроилась. Я хотел подождать, пока у нее все уладится.
– А тогда сказать ей все и оставить ее, - вы это имеете в виду?
– Да... если бы я чувствовал, что не могу относиться к ней по-старому... Да, сэр.
– Но не тогда, когда она была в таком положении?
– Нет, сэр, тогда нет. Но, видите ли, в то время я еще надеялся, что помогу ей от этого избавиться.
– Понятно. И ее положение не повлияло на ваше отношение к ней? Не вызвало у вас желания отказаться от мисс Х и жениться на мисс Олден и таким образом все исправить?
– Нет, сэр... тогда нет... то есть не в тот раз.
– Что значит "не в тот раз"?
– То есть я стал думать об этом позже, как я вам говорил... но не тогда... Это было после... когда мы поехали к Адирондакским горам.
– А почему не тогда?
– Я уже сказал, почему. Я совсем потерял голову из-за мисс Х и больше ни о чем не мог думать.
– Вы даже тогда не могли изменить свое отношение к мисс Олден?
– Нет, сэр. Мне было очень жаль ее, но я не мог иначе.
– Понятно. Ну, пока оставим это. Потом я еще вернусь к этому вопросу. Сейчас я хотел бы, чтобы вы, если можете, постарались объяснить присяжным, что же именно так привлекло вас в мисс X, отчего она вам нравилась настолько больше мисс Олден? Что именно, какие особенности ее поведения, внешности, характера или положения в обществе до такой степени вас прельщали? Вы-то сами это понимаете?