Американский детектив
Шрифт:
— Молодец, — сказал Пол и направился к выходу.
— Больше ничего не хотите? — спросил бармен. — Там просто ад. — Он показал на телевизор. — Вы первый клиент, который зашел сюда с того момента, как все началось. Вы только посмотрите. Пожар. Как это могло случиться? Я думал, что там есть все, что только можно, а?
«Это к лучшему, что он не знает, кто я», — подумал Пол.
— Я не знаю.
— Сегодня на свете столько психов, столько всяких извращенцев и маньяков… — И добавил: — Вы и вправду не хотите еще стаканчик?
— Как-нибудь
Он вышел на улицу. Она была почти пуста. Разумеется. Сам он этого не помнил, но слышал о другом подобном случае, когда внимание всего города было сосредоточено на единственном событии и когда улицы были такие же пустынные, как сейчас. Это было во время третьего решающего матча команд «Доджерс» и «Джойнтс» в Бог знает каком году. И когда в конце девятого иннинга своим проходом Бобби Томпсон вырвал победу, все дома в городе словно взорвались, люди высыпали на улицы и весь город точно обезумел.
Сегодня внимание города было приковано не к бейсбольному матчу, а к горящему зданию.
Машинистки в приемной давно уже не было. Пол прошел в свой кабинет. Рут уже ждала там, миленькая, сексуальная и, как всегда, умница. А на столе лежали дела по строительству Башни мира, как он и просил.
— Привет, котик, — сказал Пол и закрыл дверь. И тут же вздрогнул, удивленно замер и уставился на двух мужчин, стоявших за дверью.
— Это мистер Саймон,— раздался ледяной голос Рут. — Эти господа ждут вас, Пол.
В комнате стояла мертвая тишина.
— Я Джон Райт из прокуратуры, — сказал один из тех. — Меня заинтересовали ваши документы по строительству Башни мира. Мы бы хотели, чтобы вы поехали с нами и ответили на пару вопросов.— Голос Райта изменился, стал жестче.— Возможно, их будет намного больше.
— А если я откажусь? — спросил Пол.
Лицо Райта осталось невозмутимым.
— Не откажетесь!
Пол взглянул на Рут. Она смотрела в сторону. Пол снова повернулся к тем двоим.
— Но по какому праву…
— У нас есть ордер на обыск, мистер Саймон, — поставил точку Райт.
Пол взглянул на стопку папок.
— Вы там ничего не найдете…
— Ошибаетесь, мистер Саймон, мы уже нашли там вполне достаточно. Например, оригиналы нескольких очень подозрительных извещений на изменения.
У Пола отвисла челюсть. Он с усилием закрыл рот и взглянул на Рут.
— Я не стала их уничтожать, Пол, — сообщила Рут. — Решила оставить себе. Зато я сняла копии, которые послала Гиддингсу. — Голос ее звучал удивительно спокойно и мелодично. — Я точно знала, что они его заинтересуют.
Пол бросил в тишину:
— Сука!
Рут улыбнулась. Милой, довольной улыбкой.
— Возможно, я сука, — сказала она и добавила: — Знаете, я не люблю, когда со мной обращаются как с половой тряпкой, Пол. Это не любит большинство женщин.
Райт сказал:
— Ну что, пошли,
Глава 14
Один из специалистов Береговой охраны — по фамилии Кронски — неторопливо подошел к низкому парапету на краю крыши Торгового центра. Оперся обеими руками о стену, осторожно, робко наклонился и взглянул вниз. Но тут же отшатнулся.
— Господи Боже, сержант, — сказал он Оливеру, — там и земли не видно! В жизни не был так высоко!
— Но ты же летал самолетом! — заметил Оливер.
— Так это совсем другое. — Кронски помолчал. — И все равно я не был в восторге. Я вам не парашютист.
Кронски встал подальше от края и засмотрелся на Башню, на разбитые окна по фасаду банкетного зала.
Он держал похожую на огромное ружье гарпунную пушку — из нее должен был выстрелить гарпун с тонким ведущим линем, который, аккуратно свернутый, лежал в специальной сумке.
— Вы это всерьез, сержант? — сказал Кронски. — В такую даль? На таком ветру? — Он покачал головой. — Ничего не выйдет.
Оливер в душе признавал его правоту. Это было даже дальше, чем казалось с земли, — сто восемьдесят-двести метров, — и ветер свистел в ушах, как в шторм.
С другой стороны, он обещал Вильсону, что попытается, и не хотел изменять своему слову.
Кроме того, по ту сторону пропасти в окнах огромного здания он видел людей и чувствовал дым, шедший в их сторону, и хотя это был не совсем «пожар в море», при упоминании о котором у каждого моряка кровь стынет в жилах, все же сердце у него тревожно сжалось.
— Я не спрашивал ваше мнение, Кронски. Действуйте.
Кронски пожал плечами, взял пушку и тщательно ее зарядил.
— Даже если мы перебросим туда линь, сержант, — сказал он,— и переправим к ним спасательный пояс… — Он в упор взглянул на Оливера. — Как бы вам понравилось спускаться с такой высоты на этой висюльке при таком ветре?
— За дело, Кронски!
Кронски кивнул. Приложил пушку к плечу и прицелился достаточно высоко, чтобы выстрел был подальше. Оливер сказал в микрофон:
— Делаем первую попытку.
— Все в порядке, — ответил голос Ната. — В Башне все готово.
— Эти несчастные сухопутные крысы,— сказал Кронски, — вечно попадают в дурацкие ситуации, да?
Он нажал на спуск.
Дрожащий гарпун вылетел из дула пушки. Он стремительно удалялся, легкий как перышко, сверкая в лучах вечернего солнца.
По плавной дуге он приближался к линии выбитых окон, все выше и выше, пока не оказался на уровне вершины телевышки.
И вот, достигнув апогея и подчиняясь воле земного притяжения, он начал падать, все еще по дуге, и линь со свистом все еще вылетал из сумки.