Американский Шерлок Холмс
Шрифт:
— Что ж, таким образом нам представляется случай снова обрезать ей когти, — заметил Дик, — впрочем, ведь из тюрьмы она вряд ли бежала?
— Конечно, нет, — ответил Ник Картер, — тогда она не явилась бы ко мне. Но ты, вероятно, помнишь, что семья Деланси пользовалась огромным влиянием, и ее, по всей вероятности, помиловали. Впрочем, это мы скоро узнаем. Так вот, одевайся как можно скорее, и принимайся за дело.
— Не беспокойся, Ник — ответил молодой сыщик с самоуверенным видом, — я великолепно наряжусь бонвиваном, прожигателем жизни, у которого много шальных
— Мысль не дурна, — согласился Ник Картер, — а я постараюсь задержать ее в кабинете по крайней мере на полчаса.
Иосиф был прав.
Диана Кранстон была очаровательно красива.
При появлении сыщика она приподнялась, чтобы приветствовать хозяина дома.
Но на Ника Картера женские чары, в особенности красота, не действовали.
Он хорошо знал, что за этой прелестной оболочкой таится коварная душа.
Он смерил посетительницу с головы до ног холодным взглядом.
— Вы, конечно, не ожидали меня видеть, — заговорила Диана мелодичным голосом.
— Не ожидал, — отрезал Ник Картер, почти невежливо.
— И еще больше вас поражает то, что я вообще имела возможность явиться? — прибавила она с едва заметным оттенком иронии.
— Очень поражает, — спокойно ответил Ник Картер, — по моему расчету вы теперь должны были бы еще сидеть в тюрьме, куда попали благодаря неуместной мягкости присяжных, которые должны были бы, по справедливости, приговорить вас к смертной казни.
— Вы очень любезны, мистер Картер, — заметила Диана Кранстон и надменно взглянула на сыщика.
— Не слишком, но во всяком случае я откровенен. Но оставим лучше эти фразы. Будьте добры сказать мне коротко и ясно, по какому делу вы явились ко мне?
— Этого я в двух словах не могу сказать, — ответила Диана с насмешливой улыбкой и снова опустилась в кресло, — впрочем, прежде всего должна вам заявить, что я не бежала из заключения, а была помилована.
— Иначе и не могло быть, — холодно отозвался Ник Картер, — хотя я нисколько не сомневаюсь в том, что вы были бы способны и на побег. Но тогда вы, по всей вероятности, не явились бы ко мне, так как рисковали бы тем, что я кратчайшим путем отправил бы вас обратно в тюрьму. Но теперь я попрошу вас говорить о деле, приведшем вас сюда.
Ник Картер стоял посреди комнаты, скрестив руки на груди.
— Быть может, вам интересно также узнать, что братья и сестра Ларю тоже уже не находятся больше в тюрьме? — снова заговорила Диана тем же насмешливым тоном.
— Это меня не интересует, пока мне до них никакого нет дела.
— Рудольф сошел с ума и его отправили в дом для умалишенных преступников.
— Хитро придумано, — заметил Ник Картер со злобной улыбкой, — благодаря этому он избежал виселицы.
— Макс умер, — продолжала Диана, — он повесился в своей камере. Оливетта тоже уже не в тюрьме, а в тюремной больнице. Что касается меня, то я хотела сказать, что я была помилована по ходатайству министра внутренних дел, после того, как два года томилась в тюрьме.
— Я лично глубоко сожалею о том, что вас так скоро выпустили, — насмешливо заметил Ник Картер.
— Да знаете ли вы, что мне пришлось выстрадать в этом земном аду? — воскликнула Диана, причем голос ее задрожал и глаза засверкали, — там, где мне недоставало того комфорта, без которого я просто жить не в состоянии? Рассказать ли вам, до каких пределов выросла во мне ненависть к тому, кто был причиной моего заточения? Что эта ненависть охватила все мои мысли и чувства, и что я имею теперь одно лишь безумное желание, ненасытную жажду мщения?
Произнося эти слова, Диана страшно изменилась в лице.
Глаза ее метали молнии. Полные губы дрожали от волнения, лицо приняло столь грозное выражение, что ее трудно было узнать.
Всякий, кто увидел бы Диану Кранстон в таком состоянии, понял бы, что она могла быть страшным, неумолимым врагом.
А Ник Картер при виде этой страстной вспышки только пожал плечами.
— Неужели вы не понимаете, какое ужасное несчастье вы мне причинили? — произнесла Диана.
— Не стоит говорить об этом, — холодно ответил сыщик, — ядовитой змее, чтобы обезвредить, следовало раздавить голову.
— Этого оскорбления я вам никогда не прощу, — прошипела она.
— Я скажу вам, для чего я явилась сюда.
— Вероятно, только для того, чтобы попусту беспокоить меня.
— Нет! Для того, чтобы сказать вам, как я вас ненавижу! Чтобы известить вас о том, что я снова на свободе, что буду проклинать вас до последнего своего издыхания, так как вам обязана пребыванием в тюрьме, в этом аду, пытки которого я должна была безропотно сносить! И еще я явилась для того, чтобы заявить вам, что отомщу вам за все причиненное мне зло!
— Что это, угроза, что ли? — презрительно спросил Ник Картер.
— Думайте, как хотите, — воскликнула она и злобно захохотала, — ведь вы, говорят, великолепно умны.
— Вы скоро закончите ваши словоизвержения? — спросил Ник Картер.
— Нет еще! Я хотела вам заявить, что сегодня Рудольф ночью совершит побег из дома умалишенных!
Если Диана ожидала изумить сыщика этим заявлением, то сильно ошиблась.
Он принял ее сообщение с таким равнодушным видом, что она не удержалась спросить:
— Неужели вы полагаете, что можете игнорировать мои угрозы?
— Они не производят на меня решительно никакого впечатления, — спокойно возразил Ник Картер, — и вы сами будете интересовать меня только начиная с того момента, когда снова встанете на путь преступлений. Причем я вам теперь уже обещаю, что во второй раз вас будут судить не мягкосердечные присяжные, и что тогда не избежать эшафота.
— Приговор суда был вполне справедлив! Я не убивала Наталью!
— Конечно, вы были слишком умны для этого. Но кто руководил всем заговором, кто заставлял плясать марионеток? Смертельный удар нанес, правда, Макс Ларю, но сам план убийства возник в вашем мозгу. Но теперь довольно. Я обыкновенно вежлив с дамами, но беседа с вами мне отвратительна. Потрудитесь сказать, что вам от меня угодно, и уходите из этого дома.