Американский Шерлок Холмс
Шрифт:
— Я его не знаю, — ответил Турнер. — Я шел по улице, когда Морлей подбежал ко мне и сообщил о смерти кассира. Незнакомец последовал за нами и предложил свои услуги. Но я не спросил его, кто он такой. Теперь я должен идти; мы еще увидимся.
«Я не согласен с заключениями Турнера, — подумал про себя Ник Картер. — Не так легко осветить таинственный мрак, окутавший это убийство».
Сыщик подошел ближе к трупу.
Шериф был прав относительно раны, полученной Гедлеем: череп оказался раздробленным, и смерть наступила мгновенно.
Все-таки сыщик удивился, найдя одежду Гедлея вполне безукоризненной. Ни манжеты, ни воротник не сдвинулись со своих мест, что являлось доказательством того, что Гедлею не пришлось сопротивляться. На него напали сзади.
Затем сыщик отправился осматривать следы, о которых говорил шериф.
И здесь чиновник оказался прав. Сыщик нашел среди затоптанных следов отпечаток женского сапога. Ник Картер пошел по направлению этих следов; они вели через сад в конюшню и построенный из камня гараж, откуда широкая дорога шла к решетчатой двери, выходившей на боковую улицу. Отпечатки женских ног уходили за конюшню и там пропали.
— Гм… Странно, — прошептал сыщик, — в пристройках за конюшней жил Абель Грин. Его беспричинное отсутствие что-нибудь да значит.
Позаботившись о том, чтобы не быть замеченным из задних окон виллы, Ник Картер пробрался к конюшне и хотел уже открыть дверь, как услышал позади себя быстрые шаги. Между конюшней и гаражом находилось небольшое пространство, прикрытое травой и кустом.
С быстротой молнии Ник Картер обогнул угол конюшни и вытянулся на земле во весь рост. Он сделал это как раз вовремя, потому что в следующую минуту две фигуры завернули за угол конюшни, молодая девушка приблизительно лет девятнадцати, поразительной красоты, но со смертельно бледным лицом, и доктор Дориан Грей, друг Ника Картера.
С удивлением заметил сыщик, что черты лица доктора тоже носили отпечаток сильного душевного потрясения. Его лицо точно окаменело, вокруг рта пролегли решительные складки.
Молодая девушка и доктор были слишком взволнованы, чтобы повнимательнее оглядеться вокруг.
— Я должна переговорить с тобой, Дориан, хотя бы в течение нескольких секунд, — прошептала молодая девушка, задыхаясь, — наклонись немного, чтобы не быть замеченными с виллы. Мой отец не должен знать о нашем свидании.
— Слышала ли ты, Стелла, о происшествии? — Быстро спросил доктор Грей.
— Мне известно все, Дориан. Как только я узнала, что послали за тобой, я стала ждать тебя в надежде, что ты выйдешь к черному ходу, а не к парадному. Я должна переговорить с тобой. Для тебя существует только один выход.
— Ты так думаешь?
— Ты должен следовать моему совету, — продолжала она настойчиво. — Чем меньше ты будешь говорить, тем лучше для тебя.
— Думаешь ли ты, Стелла, какое значение имеют твои слова для меня?
— Я только думаю об ужасных последствиях, если ты уклонишься от моих наставлений, — возразила девушка дрожащим голосом. — Обещай мне молчать, Дориан. Теперь я пошла. Итак, ты обещаешь мне, не правда ли? — спросила она со слезами на глазах.
С невыразимой нежностью смотрел доктор Дориан в мерцавшие, точно звезды, глаза очаровательного создания.
— Хорошо, даю тебе слово, — ответил он, — по крайней мере, пока следовать твоему совету!
— Клянись мне!
— Клянусь тебе, Стелла. Но в то же время я должен тебе сообщить, что, если обстоятельства вынудят, я нарушу свое молчание.
Она печально покачала головой.
— Будем надеяться на лучшее, — прошептала она, — я ухожу, храни тебя Бог, Дориан!
Еще один поцелуй, пожатие рук, и они расстались. Дориан Грей направился к банку, молодая девушка проскользнула в конюшню, откуда вышла через несколько секунд и быстрым шагом поспешила к вилле.
Запечатанные уста
Когда Ник Картер покинул свое убежище, на его лице застыло странное выражение. Разговор, случайно подслушанный им, страх молодой девушки, суровое выражение лица друга привели сыщика к определенному заключению.
Ник Картер решил, ради доктора, заняться убийством кассира, так как сыщик был уверен в невиновности своего друга.
Ник Картер проскользнул в конюшню. Деревянная лестница вела во флигелек, в котором жил Грин. Смятая постель и разбросанная одежда свидетельствовали о спешном уходе владельца. Не найдя больше ничего существенного, Ник Картер вернулся к трупу.
Приблизившись к зданию банка, сыщик увидел, что доктор Грей закончил уже осматривать убитого. Лицо доктора было бледно, но он разговаривал совершенно непринужденно.
— Речь здесь идет, несомненно, об убийстве, — объяснил доктор, когда Ник Картер приблизился к обоим господам, — черен тяжко поврежден. По всей вероятности, вы сможете отыскать преступника.
— Как давно уже мертв Гедлей? — спросил шериф.
— Убийство было совершено около десяти часов вечера, — ответил доктор Грей.
— Я тоже так думаю.
— Вы не хотите задать мне еще какие-нибудь вопросы, мистер Турнер? Мне необходимо поспешить домой, так как несколько пациентов ждут меня.
— Нет, благодарю вас, доктор.
Грей пожал руку шерифу и удалился; он не заметил Ника Картера, входящего в здание банка.
В комнате находилось много мужчин. Морлей стоял перед открытыми кладовыми.
— Гедлей, по мнению Турнера, пал жертвой мести, — сказал он.
— Вы все так и нашли, как оставили вчера, Томас? — спросил пожилой хорошо сложенный господин с энергичным лицом, в котором Ник Картер тотчас же узнал председателя банка, Кируса Вернана.
— Да, сэр, — ответил клерк, — в кладовых ничего не тронуто. Не хватает лишь одной вещи.