Американский Шерлок Холмс
Шрифт:
Однако колесо продержалось дольше, чем он рассчитывал, — проехали они почти милю. Ник был рад возможности отдохнуть после затянувшейся пробежки в быстром темпе. К счастью для пассажиров экипажа, они как раз немного сбросили скорость, чтобы дать лошади отдышаться.
Когда экипаж накренился, Морган вылетел на дорогу и принялся громко ругаться, но капитан успел на ходу выпрыгнуть с другой стороны и травм не получил. После этого они осмотрели колесо и быстро установили, что произошло.
— Ничего, нам все равно
Повозившись, они все же сумели приделать колесо так, чтобы оно не отваливалось, если ехать очень медленно, и Ник смог без труда следовать за ними.
После часа или чуть больше такой езды они свернули на проселочную дорогу и примерно через четверть мили оказались у довольно большого здания, одиноко стоявшего на краю рощи и, похоже, необитаемого.
«Логово! — решил Ник. — Еще полчаса — и я узнаю много нового. И они тоже».
Двое мужчин завели экипаж в сарай на задворках и распрягли лошадь. Ник не упускал их из виду ни на секунду. Наконец они вошли в дом, и, как только появилась возможность сделать это незаметно, Ник последовал за ними.
Глава XI
Два убийства за одну ночь
Ник оказался в полной темноте, но быстро приспособился к этому неудобству. Ему достаточно было нажать на кнопку карманного фонарика, чтобы тьму прорезал яркий луч света. Прямо перед собой Ник увидел дверь. Через нее он попал в широкий коридор.
Спустившись в цокольный этаж, он услышал приглушенные голоса. Ник пошел на них и оказался перед дверью, которая явно вела в комнату, где собрались несколько человек.
Грубый голос Моргана узнать было нетрудно, время от времени улавливались и ровные интонации капитана. Был слышен еще один голос, но этот человек говорил слишком тихо, чтобы что-то разобрать, и Ник решил, что это Синдар.
О чем они говорили, было непонятно, и Ник осмотрелся, думая, как бы подобраться к ним поближе. Чуть дальше по коридору он увидел другую дверь, ведущую в соседнюю комнату. Туда сыщик и направился.
Голоса сразу стали слышны отчетливее. Посветив вокруг себя фонарем, Ник увидел, что находится в бывшей столовой и что вдоль всей перегородки, отделяющей ее от комнаты, в которой шел разговор, стоят шкафы, буфеты и прочая мебель.
Если бы буфеты эти открывались через перегородку, что было вполне вероятно, подслушать разговор не составило бы труда.
Двигаясь бесшумно, как тень, Ник с величайшей осторожностью открыл дверцу одного из буфетов. Буфеты не только соединяли два помещения, но дверцы на противоположной стороне перегородки оказались стеклянными, благодаря чему Ник получил возможность наблюдать за всем, что там происходило, и слышать каждое произнесенное слово.
В комнате собралась довольно разношерстная компания: капитан, Морган, Синдар и старая негритянка, которая очень внимательно слушала разговор.
Все они сидели за столом, на котором стояли бутылка, несколько стаканов и коробка сигар.
— Нет, — говорил капитан, — сегодня он сюда не явится. А жаль. Клянусь, на этот раз он бы от меня не ушел.
— Это сущий дьявол! — вставил Морган.
— Дьявол не дьявол, но, если мне еще раз подвернется такая возможность, как в прошлый раз, он умрет. Я не стану с ним торговаться.
— Откуда ты знаешь, что он нашел это место? — спросил Морган.
— Я не знаю, я боюсь этого. Если он его нашел, мы здесь уподобимся крысам в крысоловке.
— Верно!
— Короче говоря, нам лучше отсюда уйти.
— Сюда не так-то просто добраться!
— Да, зато ничего не стоит проследить за любым из нас. Сейчас для нас самое безопасное место — это дом на Сорок седьмой.
Ник насторожился.
— Разве за ним не наблюдают?
— Нет.
— Как же так?
— Они уже давно перестали искать убийцу, и в доме пусто, как в могиле.
Морган усмехнулся.
— Можешь представить сыщика, которому хватит ума докопаться до истины?
Тут уж оба мужчины рассмеялись.
— По-моему, еще смешнее представить, что он наденет браслеты на убийцу.
Видимо, эта мысль показалась им необычайно смешной, потому что они буквально покатывались со смеху.
— Хотел бы я увидеть, как кто-то из них будет это делать, — насмеявшись, сказал Морган. — Особенно этот парень, Ник Картер.
— Да, я думаю, нам нужно поскорее от него избавиться. Его кулаки, его сила… А где Тони?
— Не знаю. Может, Картер его забрал?
— С коброй?
— Это, конечно, непросто, но этот парень способен на все.
— Нет, кэп, одно ему не под силу.
— Что?
— Поймать убийцу Эжени Ла Верди.
— Кто знает!
— Я думал, ты с ним разделался.
— Нет, Тони не хотел, и я не стал спорить.
— Странный он.
— Да уж. Он каждую неделю носит туда еду.
— Дьявол! Кормить убийцу собственной сестры!
— Вот именно.
— Знаешь что, кэп?
— Что?
— Я, пожалуй, не буду жить в том доме.
— Вздор!
— Нет, я серьезно говорю. Не хочу я там жить, если мы будем не одни.
Капитан рассмеялся.
— Ты боишься убийцы Эжени?
— Да, боюсь.
— Я тебя не виню, Морган. Но там совершенно не опасно.
Конечно же, Ник с большим интересом слушал этот разговор. За считаные минуты он получил немало важнейшей информации. Во-первых, ни Тони, ни Морган, ни Синдар не убивали Эжени Ла Верди, хотя все знали, кто это сделал. Во-вторых, убийца скрывался в том самом доме, где было совершено преступление. В-третьих, Тони был братом Эжени Ла Верди, и при этом не только защищал убийцу сестры, но даже время от времени снабжал его едой.