Американский Шерлок Холмс
Шрифт:
Впоследствии капитан Филип был передан полиции Джерси. И он, и Морган заплатили сполна за свои преступления.
Яхта и убежище под причалом в Южном Бруклине тщательно обыскали, после чего яхта была продана, а убежище засыпали камнями.
Убийство Эжени Ла Верди перестало быть загадкой, а убийцу, питона, сразила пуля, выпущенная из револьвера Ника Картера.
Грандиозная шпионская сеть, или Ник Картер дает обещание президенту
Глава I
Ник
— Мацусими не покинул страну, когда было приказано.
— Я и не думал, что он это сделает, — отозвался Ник Картер, поскольку эти слова были обращены к нему, а произнес их президент Соединенных Штатов, в срочном порядке вызвавший сыщика в Вашингтон. — Мистер президент, он не показался мне человеком, которого можно так просто заставить бросить дело, которому он отдал столько сил. Шпионская сеть — это ведь плод титанических усилий Мацусими.
— Скользкий маленький мошенник!
— Определенно, сэр.
— Мне сначала показалось, что вы недооценили его таланты, — сухо заметил президент.
— Прошу прощения, сэр, но у меня сложилось впечатление, что тогда я оценил его возможности намного выше, чем вы.
— Как это?
— Думаю, если бы мы с вами поменялись местами, я бы не отказался от него так просто, как это сделали вы.
— Можете быть уверены, мистер Картер, поступить так у меня были все основания.
— Тогда я в этом не сомневался. Однако при этом мне казалось, что было бы уместно его каким-то образом наказать. Вы же вместо этого просто отстранили его от дел и приказали покинуть страну, прихватив с собой своих последователей. Я тогда подумал, что он не сделает этого, и теперь ваши слова подтверждают, что я не ошибся.
— Да, он не уехал.
— И снова проявил себя?
— Да. Определенно.
— В том же духе?
— Практически… Конечно, разница есть. По-моему, он не хотел, чтобы я узнал о том, что он остался. Возможно, он полагает, что я подумаю, будто это кто-то другой, а сам он уехал, как и было велено.
— А вы уверены, что это Мацусими?
— У меня нет ни малейшего сомнения, мистер Картер.
— Вы его не видели?
— Нет.
— И напрямую с ним не общались?
— Нет.
— Значит, на самом деле единственная причина думать, что это Мацусими, — то, что шпионская сеть продолжает существовать?
— Да, но этого достаточно.
— Я тоже так считаю, поэтому, пожалуй, можно принять это предположение за отправную точку.
— Да.
— Итак, мистер президент, что именно, по вашему мнению, я должен сделать на этот раз? Каким образом им удавалось узнавать о содержании переговоров, нам уже известно. Читать по губам, как это делают глухонемые, — старый трюк, и я могу только удивляться, что не подумал об этом раньше, как только взялся за это дело.
— Если Мацусими все еще здесь, а я уверен, что он здесь, я хочу, чтобы вы нашли его и сразу доставили сюда. Хочу еще раз поговорить с этим парнем.
— Не думаю, что он будет рад этой встрече, — рассмеялся Ник.
— Я и не рассчитываю на это.
— На этот раз вы поговорите с ним так, что он надолго запомнит, не так ли?
— Да уж!
— Я полагаю, в тот раз вам пришлось быть снисходительнее к нему, сэр.
— Я думал об этом… Да. Видите ли, мистер Картер, можно ведь, обидев его, обидеть и его страну. Япония в таком случае отказалась бы от него и от тех целей, которые он преследует. Всю его деятельность приписали бы оппозиционной политической партии в Японии, и правительство заявило бы, что не знает, чем занимается Мацусими. Впрочем, возможно, так оно и есть.
— И Япония вставила бы очередную палку в колеса хилого Запада.
Президент искренне рассмеялся.
— Даже так, мистер Картер! У нас в этой стране тоже есть свои люди, от которых мы отказываемся… Но обоснованно.
— Мистер президент, вы все еще не сказали, чего хотите от меня.
— Мистер Картер, я хочу, чтобы вы послужили стране, а не мне. И лучшее, что вы можете сделать, — это скрыть от страны все касающееся этого дела. Нам удалось сохранить в тайне предыдущий случай, и я надеюсь, что теперь нам удастся сделать то же самое.
— Я слушаю, сэр.
— Как я уже сказал, я хочу, чтобы вы нашли Мацусими и привели его ко мне, как в прошлый раз. Но еще я хочу, если это возможно, чтобы вы полностью уничтожили его шпионскую сеть, эту банду, и напугали всех их так, чтобы у них осталось только одно желание: покинуть нашу страну и больше никогда сюда не возвращаться.
— Довольно обширный фронт работ, не правда ли?
— Именно поэтому я поручаю это дело вам. Я давно понял, что вам доставляет удовольствие выполнять задания, которые на первый взгляд выполнить невозможно.
— И я еще никого не подвел, сэр.
— Поэтому я снова вызвал вас.
— Поскольку это особое поручение, я могу действовать по своему усмотрению, сэр?
— Вам предоставляется полная свобода действий. Если будет нужно, можете связаться с мистером Уилки, а можете и не связываться с ним. Делайте все, что вы считаете нужным, но помните: мне нужна полная секретность. Ничто не должно стать достоянием гласности.
— Я понял вас, сэр.
— Главная задача — избавиться от Мацусими и его окружения, а заодно дать понять всем, кто намерен наводнить нашу страну шпионами, что это сложное и опасное дело. Мистер Картер, разве вы не понимаете, что, если этот сорняк не вырвать сразу, в очень скором времени Соединенные Штаты будут кишеть шпионами, как европейские страны?
— Я это прекрасно понимаю, сэр.
— К этому я и стремлюсь.
— И вы полагаете, что лучший способ добиться этого — дискредитировать их верхушку?
— Я считаю, это единственный способ.
— Мне это напоминает метод, который использовала Мексика, чтобы изгнать из страны анархистов, — заметил сыщик.
— Как это происходило?
— Думаю, вы назвали бы его геройским, но он оказался вполне действенным.
— Расскажите.
— Это случилось во времена, когда военным министром там был генерал Гингоза.