Американский Шерлок Холмс
Шрифт:
— Помню такого.
— Думаю, это был девяносто четвертый или девяносто пятый год. Незадолго до этого анархисты проявили себя во Франции и в Испании… А года за два до этого Равашоль взорвал ресторан в Париже, если вы помните этот случай.
— Прекрасно помню.
— В том году я жил в Мехико. Однажды меня вызвали в кабинет Гингозы во дворце на площади Сокало, и когда мы с министром разговаривали, он вдруг спросил меня:
«Мистер Картер, а в вашей стране есть анархисты?»
«Есть ли у нас анархисты? —
«Так почему вы не возьмете пример с нас?» — спросил он меня.
«Расскажите, как вы с ними боретесь», — попросил я его, и вот что он мне поведал:
«Не так давно наш департамент получил донесение из Испании о том, что трое известных анархистов на известном судне отплыли оттуда в нашу страну. Нам сообщили, что это рейсовое судно, на котором они плыли в качестве пассажиров, должно прибыть в Веракрус, и посоветовали запретить им высаживаться, поскольку было известно, что они собирались здесь устраивать филиал своего общества».
«И что, сэр?» — спросил я.
«Когда судно прибыло в Веракрус, — продолжил он, — анархистов встретили три офицера мексиканской армии, переодетых, разумеется. Офицеры представились сочувствующими идее и сказали, что им сообщили об их прибытии. Это было нужно для того, чтобы анархисты спустились на берег вместе с офицерами. В тот вечер их на специальном поезде отвезли в Орисаба, а оттуда доставили прямиком в местную тюрьму, сказав, что везут на собрание мексиканских анархистов».
«И вы их там же арестовали?» — спросил я.
«Утром, на рассвете, их расстреляли», — спокойно ответил он.
Я полагаю, что это был самый лучший способ дать их собратьям понять, что Мексика для таких, как они, небезопасное место.
— Несомненно. Однако такие методы вряд ли применимы здесь, в Соединенных Штатах.
— Верно. Но, за исключением пуль, мы можем их использовать.
— Вы полагаете, их можно отпугнуть, я имею в виду не анархистов, а шпионов?
— Думаю, да.
— Что ж, мистер Картер, вы можете использовать любые средства, если при этом ответственность не ляжет на страну… Или, точнее, если это будет выглядеть так, будто страна не имеет к этому никакого отношения.
— Мистер президент, вы понимаете, какой способ решить поставленную вами задачу наиболее действенный?
— Думаю, что нет.
— Нам нужно будет убедить их, что у нас у самих есть совершенная шпионская сеть, тягаться с которой им не по силам.
— Возможно, вы правы, мистер Картер.
— Я уверен, что прав, сэр. Это единственное, что сможет их убедить.
— В таком случае, чего бы это ни стоило, попытайтесь.
— Я приступаю к делу немедленно, сэр.
— Значит, можно считать, что успех у нас в кармане, мистер Картер, — улыбнулся президент.
— Надеюсь, вы не приписываете мне несуществующие таланты, сэр.
Глава II
Ник Картер напрашивается на убийство
— Вам понадобится помощь мистера Уилки или Секретной службы, мистер Картер? — спросил президент.
— Сейчас я не могу ответить на этот вопрос, сэр. Не знаю.
— Проинструктировать мистера Уилки насчет возможного взаимодействия?
— Не стоит. Если я пойму, что мне нужна их помощь, я тут же обращусь за ней, и мне ее тут же предоставят, я уверен.
— Не сомневаюсь в этом.
— У меня с этими людьми прекрасные отношения, и мне кажется, будет лучше, если вы вообще не станете вмешиваться в это дело.
— Согласен.
— И я полагаю, вы даже не станете требовать от меня отчетов, не так ли, сэр?
— Да, если только вы сами не сочтете это необходимым.
— Это вряд ли. Хотя…
— Да?
— Мне бы хотелось, чтобы в случае необходимости я мог рассчитывать на встречу с вами в любое время.
— Хорошо. Я обеспечу это. Дайте подумать… Придумал.
— Да, мистер президент?
— Для пароля будем использовать слово «гемис». Вряд ли кто-то другой его произнесет. Поняли?
— Да.
— Вам нужно просто прислать ко мне кого-то из ваших людей или обратиться ко мне любым другим способом, и я сразу же приму вас, чем бы не занимался.
— Благодарю вас.
— После того как пароль будет использован, поменяем его.
— Прекрасно, сэр. Теперь, если позволите, несколько вопросов.
— Задавайте любые вопросы, мистер Картер.
— По вашему мнению, Мацусими находится в Вашингтоне?
— Да. Более того, я его видел.
— Надо полагать, за вами по-прежнему следят?
— Постоянно.
— Есть какие-то конкретные причины?
— Нет. Та предыдущая причина… которая возникла, когда вы поймали Мацусими, а я позволил ему уехать, отпала. Во всяком случае, на данный момент. Но у них есть какие-то свои соображения, мне пока доподлинно не известные.
— Но по вашим замечаниям я сужу, что у вас есть предположения.
— Есть, но пока это только предположения.
— Расскажете?
— Я ни с кем не собирался ими делиться.
— Прошу прощения, мистер президент.
— Видите ли, мистер Картер, я ведь могу и ошибаться. Это ведь так, всего лишь предположения, не более. И все же мне показалось, что и эту возможность нельзя сбрасывать со счетов.
— Не могли бы вы объяснить конкретно, о чем вы говорите, сэр?
— Если помните, в прошлый раз шпионы не раз собирали сведения, которые не имели прямой ценности ни для них, ни для их начальства, и, когда они это делали, тут же тем или иным способом становилось известно, что эти сведения они намерены предать огласке.